Меню Рубрики

Словосочетания со словом коварство

Словосочетания и фразы со словом «коварство»

Мы придумали 9 словосочетаний со словом «коварство»: подобрали слова разных частей речи (глаголы, прилагательные, существительные). Выпишите из таблицы составленные примеры в соответствии с вашим заданием.

  • дьявольское
  • женское
  • змеиное
  • людское
  • подобное
  • собственное
  • человеческое

Введите слово русскими буквами (кириллицей) без пробелов.

Предложения со словом КОВАРСТВО

Он начал подозревать подвох и коварство.

Говорят, кто носит при себе эту священную траву, над тем бессильны злые чары, так и нас, доколе мы верны друг другу, не страшит коварство врагов.

Он пускал в ход конечности, зубы, слюну и коварство.

Простота или коварство вопроса поразили его.

Он ничего просто так не делает, у него всегда коварство на уме.

Маленькое существо, уже познавшее зло и коварство взрослых.

Фарисейство и коварство англичан стали нарицательными среди всех народов.

Несмотря на всю свою смелость, коварство, изворотливость и силу, ты скован по рукам и ногам.

При этом я вижу в сестре лишь злобное коварство и, понюхав свой влажный палец, триумфально заявляю, что это виски.

Послушайтесь моего совета и, невзирая на коварство недругов моих, выходите за него замуж, ибо не подлежит сомнению, что это тот самый, которого вы бы хотели иметь своим мужем.

Возможно, меня обмануло бы поведение этого человека, если бы не одно обстоятельство, обнаружившее коварство его натуры.

Собственное бессердечное коварство поразило его, однако ответа не последовало.

Все это ложь, конечно, но ты знаешь коварство англичан.

В нем чувствовались гибкость и коварство хищника и такие же повадки.

Может быть, я тоже подпал бы под власть ее чар, если бы случай не раскрыл бы мне ее коварство.

Инспектор покачал головой, не в силах поверить в коварство этого человека.

Взгляд его черных глаз был прям, но в глубине зрачков таились хитрость и коварство.

Итак, я уйду от мира, оставлю двор, где всюду ложь и коварство.

Услышанный рассказ, в большей мере чем мои собственные наблюдения, продемонстрировал мне коварство характера могоров.

Он тоже чувствовал коварство за гладкой речью жреца.

Если зло и коварство уготованы мне, что ж, значит, такова моя судьба, но честь превыше всего.

Опаснее всего коварство того, кто всегда ведет себя лояльно.

Ложь и коварство стали моим единственным оружием.

Маргарита хорошо знала утонченное коварство своего брата, имея тому достаточно доказательств.

Да, да, сударыня, вы сейчас в таком положении, что ни один порядочный человек, зная ваше коварство, не отважится поверить вашим словам.

Старейшинам черноногих было известно коварство речных заторов, а потому самых шустрых молодых воинов, которые первыми добежали до кладбища деревьев, немедленно отозвали назад.

До сих пор его спасала отчасти собственная злоба и коварство, а отчасти то, что люди брезговали его трогать.

Однако вскоре обнаружилось все коварство польской затеи.

Мало того, что этот чопорный зверь был совершенно уверен в своем превосходстве, его еще отличало изрядное коварство.

Он вгрызся в бутерброд, словно в само людское коварство.

Коварство

♦ Его потрясло то, что он увидел, но еще более — коварство и безжалостность, с какой все было проделано.

♦ До сих пор его спасала отчасти собственная злоба и коварство , а отчасти то, что люди брезговали его трогать.

♦ Ситабхаи уже показала ему, на что способна, и не исключено, что я Кейт успела испытать на себе ее коварство .

♦ Сейчас я чувствую себя бесполезной и боюсь, что во мне еще осталось коварство и я могу навредить твоей семье.

♦ Жизнь в замке открывает богатые возможности для злых шуток, причем многие из них таят в себе страшное коварство .

♦ Джон удивился — перед его глазами едва не рассеялась пелена, почти позволив распознать коварство этого человека.

♦ При этом я вижу в сестре лишь злобное коварство и, понюхав свой влажный палец, триумфально заявляю, что это виски.

♦ Перебивая друг друга и веселясь, Катя и Юрик поведали Джонни, как был наказан Шпуня за свою вредность и коварство .

♦ Мало того, что этот чопорный зверь был совершенно уверен в своем превосходстве, его еще отличало изрядное коварство .

♦ Услышанный рассказ, в большей мере чем мои собственные наблюдения, продемонстрировал мне коварство характера могоров.

♦ Возможно, меня обмануло бы поведение этого человека, если бы не одно обстоятельство, обнаружившее коварство его натуры.

♦ А дух Тьмы тоже молчал — обозленно и трусливо, потому что его коварство готово было рассыпаться от Винькиной решимости.

♦ Подозрительный, замкнутый, тяжелый характер читался на лбу ее, порочные склонности — в глазах, зависть и коварство — на губах.

♦ А, разумеется, страшный, потому что он коварный, а коварство большая сила: она, как зубная боль, сильного в бессилие приведет.

♦ К несчастью, несмотря на ее неблагодарность, коварство и неверность, она день ото дня становилась для него все более притягательной.

♦ Он знал коварство этого человека, но одновременно всегда хранил в сердце негодующее почтение к нему; кто вытащил его из безвестности?

♦ Да, коварство его было при нем, он был по-прежнему двуличен, но изменились обстоятельства, придававшие ему силу, и он сидел обезоруженный.

♦ Прежде чем она смогла объяснить свой поступок или обвинить Фахда в готовившемся злодеянии, преступник понял, что его коварство обнаружено.

♦ Несколько дней я упорно принимался за эту неблагодарную работу, но умелый труд и коварство человека воздвигли предо мной неодолимое препятствие.

♦ Оба были рады за Сванхильду, но очень сожалели о добром Атли, не веря в такую быструю перемену в чувствах Сванхильды и зная ее лживость и коварство .


[spoiler title=»источники:»]

http://orfo.info/pred.php?w=%EA%EE%E2%E0%F0%F1%F2%E2%EE

http://dicti.net/?prdw=%EA%EE%E2%E0%F0%F1%F2%E2%EE

[/spoiler]

Популярные записи

Смотреть фильмы на английском языке с английскими и русскими субтитрами
В каких словосочетаниях не пишется раздельно с наречиями
Распространенное причастное определение в немецком языке
Перевод на английский мусорный бак
Партер это борьба ударение
Словосочетание со словом условие
Перевод текста the usual meals in england are breakfast
Трескуче словосочетание с глаголом
Грамматическая связь в словосочетании это
Рассказ о деде морозе на английском языке с переводом
Пословицы о детях на казахском языке с переводом
Право на отзыв ударение
Связь языка с историей и культурой народа доклад
Что такое словосочетание пожалуйста
Пары омонимов примеры словосочетаний
Словосочетание со словом электростанция
Расшифровка кодов ошибок vag на русском языке
Чапаев и пустота ударение
Словосочетание и предложение как единицы синтаксиса 8 класс конспект урока
Словосочетания не ни с разными частями речи