Предложения со словом «оон»
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова криптоанализ (существительное):
Ассоциации к слову «ООН»
Синонимы к слову «оон»
Значение слова «ООН»
1. сокр. к Организация Объединённых Наций (Викисловарь)
Цитаты со словом «оон»
- И хотя мы регулярно клеймим другие государства, называя их странами изгоями, мы сами превратились в самую большую страну-изгоя. Мы не соблюдаем договоров. Мы пренебрегаем международными судами. По собственному желанию наносим удары туда, куда вздумаем. Мы отдаём приказы ООН, но не платим членских взносов. Мы жалуемся на терроризм, но наша империя стала сегодня самым дерзким террористом.
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «ООН»
1. сокр. к Организация Объединённых Наций
Синонимы к слову «оон»
Ассоциации к слову «ООН»
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
52 предложения со словом «оон»
Учитывая возрастающее значение ООН и увеличение вдвое числа ее членов, – мы расширяем и укрепляем наше представительство в ООН ,
Мой адрес – Советский Союз. Том 2. Часть 3, Борис Мирошин
ООП, ныне представленная на международных конференциях и в ООН , не отказывалась от терроризма, чтобы привлечь к себе внимание всего мира.
Перегрузка, Артур Хейли, 1986г.
Обязана этим она была наблюдателю из миссии ООН , прибывшему в Африку из Норвегии, такому же высокому, как она;
Дружественный огонь, Авраам Иегошуа, 2007г.
Он приобрел роскошные апартаменты в небоскребе напротив здания ООН в Нью-Йорке.
Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество, Трумен Капоте, 1967, 1983, 1984г.
Мы умоляем вас во избежание новой вспышки соперничества, борьбы за ложный приоритет передать решение этого вопроса только в ООН .
И дольше века длится день…, Чингиз Айтматов
Предоставляю Право Мировому Сообществу Земли и ООН , судить – Мировую элиту, которая уничтожает народы Земли!
Хартмут Эрденг, Виктор Анатольевич Тарасов-Слишин, 2020г.
В демографических ежегодниках ООН специалисты по переписи населения с 1947 года задают вопросы о разводе жителям шестидесяти двух стран.
Любовь живет три года, Фредерик Бегбедер, 1997г.
Как зовут генерального секретаря ООН ?
Апельсиновая Девушка, Юстейн Гордер, 2003г.
Куда легче понять, почему он спросил о генеральном секретаре ООН .
Апельсиновая Девушка, Юстейн Гордер, 2003г.
Это потому, что его день рождения, 24 октября, совпадает с днем ООН .
Апельсиновая Девушка, Юстейн Гордер, 2003г.
Как бы там ни было, генеральный секретарь ООН сейчас Кофи Аннан.
Апельсиновая Девушка, Юстейн Гордер, 2003г.
Пигмей, ты идешь в этом году на модель ООН ?
Пигмей, Чак Паланик, 2009г.
Модель ООН – это сборище лохов и унылых импотентов.
Пигмей, Чак Паланик, 2009г.
Толпы зануд из ООН и каких-то неправительственных организаций.
Мир до и после дня рождения, Лайонел Шрайвер, 2007г.
ООН посылает миротворческие силы.
Восход, Виктория Хислоп, 2014г.
Какое-то время до переезда в Марату Ёзканы жили в анклаве под защитой войск ООН .
Восход, Виктория Хислоп, 2014г.
Взаимное недоверие и вражда между греками и турками достигли таких размеров, что для сохранения мира пришлось вводить войска ООН .
Восход, Виктория Хислоп, 2014г.
Весь Сохо затопило, но про это вы, наверное, слыхали, а Карлос говорил, что возле ООН еще несколько улиц запружены.
Щегол, Донна Тартт, 2013г.
Этот Центр можно назвать мини- ООН .
Из серого. Концерт для нейронов и синапсов, Манучер Парвин, 2015г.
Как только я вернулся из Англии, меня отправили в Конго с Четвертым батальоном ООН .
Половина желтого солнца, Чимаманда Нгози Адичи, 2006г.
Больница располагалась на берегу Ист-ривер, и из окна можно было разглядеть штаб-квартиру ООН – высокое здание из мрамора, стекла и стали.
Спаси меня, Гийом Мюссо, 2005г.
Уполномоченный ООН , марсоход «Бигль-2», победа в полуфинале Открытого чемпионата Австралии, циклон с центром над Бискайским заливом.
Ночь светла, Петер Штамм, 2013г.
Мысленно она повторяет: уполномоченный ООН , марсоход, циклон…
Ночь светла, Петер Штамм, 2013г.
В группе « ООН » РТ начнет играть только через несколько лет.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Коллектив под названием « ООН » являлся андерграундным, однако уже начал набирать вполне весомую популярность.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Два раза бывал на концертах « ООН » и успел познакомиться с другими музыкантами группы.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Рыжая бас-гитаристка родом из Монреаля одевалась так, будто до « ООН » играла в женской панк-группе семидесятых, и почти не говорила по-английски.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Музыка была бодрая и настолько своеобразная, что, один раз услышав песни « ООН », потом их нельзя было ни забыть, ни перепутать с чем-то другим.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Там торговали алкоголем без лицензии, однако « ООН » медленно, но верно поднимались вверх по пищевой цепочке.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
За это РТ обозвал меня жалким трусом и заявил, что у « ООН » кишка тонка, поэтому надо было идти ва-банк.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Как-то раз РТ написал критическую статью объемом в пятьсот слов о посте одного из участников « ООН » в «Фейсбуке».
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
С этого момента РТ поклялся не писать про « ООН » ни единого слова, и мы договорились больше эту группу не упоминать – даже в разговорах.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Но в это время мой друг переживал самую болезненную стадию разрыва с « ООН », что делало его отнюдь не самым приятным соседом.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
А если закрыть «Крик Вильгельма», РТ вовсе слетит с катушек и будет буйствовать еще больше, чем после злосчастной истории с группой « ООН ».
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Тогда РТ стал звать « ООН » – «Говнюки первые».
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
С тех пор как РТ выгнали из группы, он работает над большой подробной статьей о распаде « ООН » и с нетерпением ждет, когда она наконец понадобится.
Киноклуб, Крейг Маклей, 2014г.
Пнешь какого-нибудь пакистанского мальца, и ООН призывает тебя к ответу.
Как править миром, Тибор Фишер, 2018г.
Ему бы следовало быть посланцем мира при ООН или участником переговоров об освобождении заложников или кем-то еще в таком роде.
Воссоединение, Эми Сильвер, 2013г.
Увидимся на сессии детского ООН .
Вот я, Джонатан Сафран Фоер, 2016г.
Аэро-республики, члены Всемирного союза аэропортов, пока не имеющего представительства в ООН , но это вопрос времени.
Бегуны, Ольга Токарчук, 2007г.
Нагао-сан с блокнотом в руках, как наблюдатель ООН , следил за моей передислокацией.
Туман над Токио, Лариса Аш, 2018г.
В конфликтах между кухней и директорским кабинетом я выступала в роли ООН .
Любовь и так далее, Джулиан Барнс, 2000г.
Девяносточетырехлетний Пабло дирижировал специальным концертом в ООН .
Собственность мистера Кейва, Мэтт Хейг, 2018г.
Шведские солдаты ООН обычно ведь не участвуют в военных действиях?
Серебряная дорога, Стина Джексон, 2018г.
Секундочку, я только эсэмэс отправлю, – объяснил Эпштейн и онемевшими пальцами настучал: «Срочно свяжись с Советом Безопасности ООН .
В сумрачном лесу, Николь Краусс, 2017г.
Казахстан наш обрёл независимость, стал членом ООН .
Сборник рассказов и новелл, Гульбахрам Кургулина, 2019г.
Меня всегда смущала дешевая 12-дюймовая плитка за спиной спикера в ООН .
Crudo, Оливия Лэнг, 2018г.
Сюда собирается Генеральный секретарь ООН , а к приездам генеральных секретарей всегда все улучшают, подкрашивают, добавляют демократии…
Любимая песня космополита, Андрей Курков
Варшавский договор, ООН , мировая политическая элита.
Самовар, Михаил Веллер
Есть же международное общественное мнение, связи с Европой и США, ООН и прочее.
Media Sapiens-2. Дневник информационного террориста, Сергей Минаев
я говорю, кто мешает сразу в ООН со всеми разрамсить?
Media Sapiens-2. Дневник информационного террориста, Сергей Минаев
Уж никак не меньше ста двадцати, так что ООН в новом свете вполне может учесть христианские рекомендации.
Апокалипсис от Владимира, Владимир Соловьев, 2007г.
Поиск ответа
Всего найдено: 43
Вопрос № 306993 |
Добрый день! В ответе на вопрос № 284539 вы указали, что слово «устав» следует писать со строчной буквы при неофициальном употреблении. Подскажите, неофициальное употребление — это в каких именно случаях? И распространяется ли это же правило на тексты документов организации (если слово «устав» стоит не в начале предложения), например, в письмах, регламентах, в самом уставе? Этот же вопрос касается таких слов как «положение», «регламент», «постановление», «распоряжение», «приказ». Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Слово устав пишется с прописной буквы как первое слово полного названия в текстах любых стилей и жанров, напр.: Устав внутренней службы Вооруженных сил, Устав гарнизонной и караульной служб Вооруженных сил, Устав СНГ, Устав ООН , Устав Пермской области. Не в начале названия: Морской устав (ист.), Студийский устав (церк.), Транспортный устав железных дорог РФ.
В деловой письменности сложилась довольно устойчивая тенденция писать с прописной буквы слово устав, а также слова положение, регламент, постановление и под. в том случае, если они используются вместо полного названия соответствующего официального документа. Но в правилах орфографии эта тенденция пока не облечена в форму предписания, а значит, правилам соответствует написание и со строчной буквы.
В остальных случаях правильно писать слово устав и под. со строчной, например в художественной литературе, публицистике.
Вопрос № 306363 |
Добрый день. Необходимо ли ставить в месте знака вопроса запятую? Через сорок лет население выросло до 3,6 миллиарда(?)и сейчас, в начале 21 века, по данным ООН , в развитых странах живет 1,3 миллиард человек и 5 миллиардов человек живет в развивающих странах.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая нужна, так как первый союз и связывает части сложного предложения и оснований не ставить запятую нет. Обратите внимание: в предложении есть опечатки.
Вопрос № 302948 |
Здравствуйте, Помогите, пожалуйста, определиться с написанием сочетания «гендерно_мотивированный». Например, гендерно_мотивированное насилие. Используется ли дефис? В официальных документах ( ООН ) встречаются оба варианта (с дефисом и раздельно). Заранее благодарю. Ольга
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно раздельное написание.
Вопрос № 294481 |
Добрый день, При переводе одного из документов ООН возникли разногласия по поводу написания иудейского праздника, который латиницей передается как Yom Kippur. Встречаются и Йом-Кипур, и Йом-Киппур, в то время как на вашем портале зафиксировано «Иом-кипур». Не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, чем мотивировано (или из какого источника взято) написание через «И», с дефисом, строчная «к» и одна буква «п». Мы используем зафиксированное вами написание, но хотели бы знать, на что ссылаться. Большое спасибо! Наталья
Ответ справочной службы русского языка
Эта словарная рекомендация — из актуального «Русского орфографического словаря» Российской академии наук.
Вопрос № 292650 |
Добрый день! Есть аббревиатура СИП (самонесущий изолированный провод). А как будет писаться прилагательное от него — сиповский или СИПовский? И почему? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Суффиксальные производные от звуковых аббревиатур пишутся только строчными буквами, напр.: оон овский, тассовский, мидовский, антиспидовый, омоновец. Верно: сиповский.
Вопрос № 290075 |
Здравствуйте. Как пишется Управление Верховного комиссара ООН по правам человека?
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вариант написания корректен.
Вопрос № 289067 |
Здравствуйте. С большой или маленькой буквы К писать комитеты ООН — к примеру, Комитет ООН по использованию космического пространства? С одной стороны, он не автономный (т. е. относится к ООН ), а с другой — всё же международный.
Ответ справочной службы русского языка
В словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 2011) слово комитет в подобных названиях рекомендовано писать с большой буквы, например: Комитет ООН по экономическим и финансовым вопросам.
Вопрос № 279064 |
Определите род существительных и запишите словосочетания: вкус. кофе, свеж. салями, огромн. шимпанзе, престижн. вуз, ООН принял решение. Помогите пожалуйста
Ответ справочной службы русского языка
Воспользуйтесь словарями на нашем портале для выполнения этого задания.
Вопрос № 277709 |
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в предложении » Оон быстро смекнул, в чём дело». Понятно, что здесь СПП, но не стало ли оно устойчивым выражением? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Вопрос № 275939 |
как правильно употребить слово агенство во множественном числе в предложении: Данные программы так же осуществили партнерство с агествами ООН и другими партнерами по развитию
Ответ справочной службы русского языка
Вопрос № 274615 |
Здравствуйте. Очень хочется понизить буквы Г и Д, но надо ли?
«В своих действиях мы руководствуемся и соблюдаем положения (Г)лобального договора ООН и (Д)екларации ООН о правах коренных народов».
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: В своих действиях мы руководствуемся Глобальным договором ООН и Декларацией ООН о правах коренных народов и соблюдаем положения этих документов .
Вопрос № 272215 |
Уважаемая грамота, как правильно: страны — члены ООН (тире) или страны-члены ООН (дефис)?
Например: Страны — члены ООН объединяются для поставленной цели.
Ответ справочной службы русского языка
Нужно поставить тире: страны – члены ООН . Корректно: для достижения поставленной цели.
Вопрос № 272083 |
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН , название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».
Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН ) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН .
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская» .
Вопрос № 268839 |
здравствуйте! у меня возник следующий вопрос: как правильно именовать следующие страны: Белоруссия, Молдавия, Македония? у вас в словаре Агеенко они так и именуются, однако общероссийский классификатор стран мира две первые именует как Беларусь и Молдова. кто прав — словарь или ОКСМ? и если словарь, то почему? про Македонию тоже вопрос есть: в ООН она числится по настоянию Греции как БЮР Македония (FYR of Macedonia), и как правильно её переводить на русский язык всё-таки?
эти вопросы уже встречались здесь, но я так и не уяснил, в чью пользу разрешать разногласия между ОКСМ и словарём. я склоняюсь, конечно же, к вариантам Македония (Республика Македония), Белоруссия (Республика Беларусь) и Молдавия (Республика Молдова). благодарю за внимание!
Ответ справочной службы русского языка
В документах правильно: Республика Беларусь, Республика Молдова, Республика Македония («Бывшая югославская Республика Македония» — только в документах ООН ). В литературе используются и неофициальные названия республик.
Вопрос № 267338 |
Доброго времени суток, уважаемая Грамота. У вас на портале есть игра «Кот ученый». Так я хотел бы поспорить с вопросом, точнее. с ответом на него. В игре есть этап, в котором просится указать русские слова (не помню как точно формулируется). так вот. слово ЦАРЬ. там относят к исконно рускому слову, хотя оно, от цьсарь, цѣсарь, лат. caesar, др.-греч. καῖσαρ. Иитересно, -цезарь- цесарь-царь-
Кто же прав? «Кот ученый» или источники (википедия)? П оон ял это методом проб и ошибок. Постоянно ставили оценку 4, но, исправив «Царя» на руссуое слово, получил оценку 5))))). Спасибо вам за ваш труд!
Ответ справочной службы русского языка
Вы правы, слово царь не является исконно русским.
http://rustxt.ru/predlozhenie-so-slovom/%D0%BE%D0%BE%D0%BD
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BE%D0%BE%D0%BD&start=0