Меню Рубрики

Словарь ключей китайского языка

Начну с того, что поиск иероглифов в словаре китайского языка координально отличается от поиска незнакомых слов в любом словаре европейского языка. Как это выглядит теоретически?

В зависимости от словаря, поиск иероглифа осуществляется либо по ключам, либо по основной черте в иероглифе. В одном случае сначала надо найти ключ, который является основным в иероглифе, а потом уже искать все иероглифы, которые содержат этот ключ и по количеству оставшихся черт (т.е. минус количество черт, из которых состоит сам ключ) производить поиск нужного нам иероглифа. Только после этого вы сможете посмотреть чтение и значение иероглифа (насчет чтения – это тоже не везде, во многих русско-китайских словарях дается только написание иероглифа, чтение не дается).

Звучит непонятно. Давайте попробуем найти иероглиф в словаре по ключам.
Например, этот – 挂

Я буду иллюстрировать все свои шаги фотографиями, чтобы максимально доступно продемонстрировать людям, только начинающим изучать китайский язык, как это делается.

1. Итак – перед нами незнакомый иероглиф. Я надеюсь, у всех, кто просматривает данную страницу установлена поддержка китайского языка (если нет, то сначала прочитайте статью «как установить поддержку китайского языка на свой компьютер»).

2. Определяем главный ключ в иероглифе, по которому мы будем искать его в словаре, и считаем из скольких черт он состоит. Главный ключ в иероглифе может располагаться слева или сверху. Когда поиск новых иероглифов войдет в вашу жизнь как ежедневное занятие, вы с легкостью сможете определить главный ключ, только лишь взглянув на иероглиф. Если же вы определили неправильно, не отчаивайтесь – посмотрите внимательно на иероглиф еще раз и найдите другой ключ.

В данном случае мы определили, что главным ключом является ключ «рука» (подробнее о названии ключей в статье «ключи в китайских иероглифах»), и что он состоит из трех черт. Открываем в словаре таблицу ключей и смотрим на ключи, состоящие из трех черт.

Находим там нужный нам ключ. Ключи в этой таблице расположены по возрастанию количества черт в ключе. Придется выучить счет до 10 по-китайски, чтобы в этом разбираться, хотя там все очень даже наглядно. На фотографии 1 он в центральной колонке под номером 53 и рядом же указана страница (подчеркнута) в подробной таблице ключей с иероглифами, где он располагается – 346 страница. 3. Открываем подробную таблицу ключей с иероглифами (как правило, она всегда располагается после таблицы ключей, описанной в пункте 2)

4. Теперь давайте откроем страницу 346 и найдем ключ под номером 53 – это и будет тот самый ключ, который мы видели в таблице ключей (пункт 2), см. фотографию 2. 5. Под этим ключом идут иероглифы, в которых этот ключ встречается. Иероглифы идут по возрастанию количества черт, за минусом количества черт, из которых состоит сам ключ (в данном случае – 3). То есть, что нам надо сделать: считаем общее количество черт в иероглифе (вместе с ключом) – получается 9 черт.

Теперь вычитаем из 9 количество черт, из которых состоит ключ (3 черты) и получаем результат – 6. Именно это число нам и надо искать в подробной таблице ключей с иероглифами под ключом номер 53. (по-китайски 6 будет 六 liù ) – результаты поиска с комментариями представлены на фотографии 2).

6. Под номером 6 ( 六 ) расположены все иероглифы, состоящие из 6 черт, не учитывая количество черт в ключе, по которому мы производим поиск. Из всего этого списка нам надо найти наш иероглиф. Искать очень просто – смотрим и находим. Рядом с ним будет номер страницы (уже непосредственно в словаре). В данном случае 85.

7. Открываем 85 страницу китайско-русского словаря и находим на этой странице искомый иероглиф. Видим, как он читается ( guà ) и как переводится (вешать, висеть, прицепить и т.д.) – см. последнее фото. 8. Поиск закончен. Вы молодцы!

Я постарался описать это максимально детально. Прошу прощения, если получилось очень нудно, я был бы рад такому подробному описанию, когда только начинал учить китайский язык, но у меня его не было.

Вышеописанный способ поиска иероглифа относится к словарям китайского языка, в которых поиск осуществляется по ключам.

Теперь рассмотрим на примере того же самого иероглифа поиск в другом типе словарей – по чертам.

В таких словарях иероглифы расположены в порядке графической системы. Исходным элементом этой системы расположения иероглифов является правый нижний угол или нисходящая выделяющаяся черта иероглифа. Подробнее об этом можно будет почитать в самом словаре – в разделе, который называется «о построении словаря».

1. Определили, что основной чертой в иероглифе считается «一»,Открываем указатель к поиску иероглифов в словаре, нашли там эту основную черту (она в самом начале), далее смотрим раздел 1, 1 группу – и там находим под номером 27 иероглиф, образующий правую часть нашего искомого иероглифа (см. фото).

2. Открываем 27 страницу словаря. Наверху есть строчка с иероглифами. Нам повезло, и в этой строчке мы видим искомый нами иероглиф (см. фото).
3. Это означает, что этот иероглиф прячется от нас на этой странице. Находим его и узнаем его значение. А так же получаем целое гнездо словосочетаний, где употребляется данный иероглиф.
Могу сказать от себя лично, что описанным словарем я пользоваться не люблю. Очень часто бывает так, что не могу правильно определить черту. Но для кого-то этот словарь – просто главный помощник, и они очень быстро ищут искомые иероглифы в нем. Достичь этого возможно, если постоянно им пользоваться.

Примечание:
Статья не претендует на академичность, я лишь пытался простым языком объяснить как я лично ищу иероглифы в словаре. Если вам это помогло – я очень рад.

Нужно ли учить ключи китайских иероглифов? Точнее, спойлер: почему НЕ нужно учить ключи китайских иероглифов?

Начнём с того, почему важно разделять понятия « ключ » и « детерминатив » (смысловой компонент). Это НЕ ОДНО И ТО ЖЕ.

Будь моя воля, я бы не за что не перевела 形旁 xíngpáng как «детерминатив». Но так перевели русские учёные-китаисты, и я вроде как не имею права называть его по-другому. Поэтому наслаждаемся «замечательным» названием.

Да, «ключ» – гораздо более удачное название. И в этом его успех – его сразу подхватили и полюбили жаркой любовью.

Однако ключ и детерминатив – понятия из абсолютно разных категорий.

Китайские иероглифы создавались и изменялись на протяжении тысяч лет. Сначала были простые иероглифы 独体字 dútǐzì:

По сути, это бывшие «картинки». Потом их стало не хватать, чтобы отразить всё многообразие постоянно появляющихся новых слов, и стали возникать сложные иероглифы 合体字 hétǐzì:

Составные идеограммы состоят из нескольких простых иероглифов. Их комбинация подсказывает смысл.

Фоноидеограммы создавались путём добавления нового смысла к уже существующим иероглифам с устоявшимся произношением. Поэтому фоноидеограммы всегда состоят из двух частей:

Со временем появились еще два типа иероглифов, самые редкие, — заимствованные (假借字 jiǎjièzì) и видоизмененные (转注字 zhuǎnzhùzì). Но для понимания они нам пока не важны.

Все эти понятия возникли несколько тысяч лет назад в результате естественной эволюции иероглифов.

Был такой господин – Сюй Шэнь 许慎 Xǔ Shèn. Он захотел создать большой толковый словарь. Но вот задача: как сделать так, чтобы иероглифы было удобно в нём искать? Решил он выделить в иероглифах одинаковые компоненты, по которым иероглифы и будут проранжированы. И назвал их ключами 部首 bùshǒu.

По какому принципу, думал он, выделить эти самые ключи в каждом иероглифе? С фоноидеограммами всё ясно – в них ключами пусть будут детерминативы. Для всех остальных видов иероглифов придумал специальные правила выделения ключа.

Для удобства каждому ключу Сюй Шэнь присвоил номер – получилось у него 540 ключей. По ним и расставил иероглифы в своём словаре «Шовэнь цзецзы» 说文解字 Shuōwén jiězì. Это был I век н.э.

В 1615 году Мэй Инцзо 梅膺祚 Méi Yīngzuò подумал, что 540 ключей – это слишком много. И в своём словаре «Цзыхуэй» 字汇 Zìhuì сократил их до 214 штук.

А потом начался ТРЕШ.

Некий иностранец, который, очевидно, не совсем понимал, как устроены иероглифы, увидел в каком-то словаре список ключей и обнаружил «закономерность»: некоторые ключи подсказывают смысл некоторых иероглифов! Хотя почему-то не всех. И не всегда. Но кое-где есть совпадения!

Мы-то теперь с вами знаем, что это за совпадения:

1. В фоноидеограмах именно детерминативы назначили ключами. А детерминативы подсказывают смысл.

2. В сложных идеограммах сочетание простых иероглифов (графем), из которых они состоят, подсказывают смысл. Значит, и та графема, которая является ключом, тоже хотя бы частично подсказывает смысл.

3. А вот в простых иероглифах ключи ничего не подсказывают.

Но наш иностранец, видимо, ничего этого не знал, поэтому совершил логическую ошибку и решил пойти дальше: вырвал из словаря таблицу ключей и дописал к ним пиньинь и русский перевод «для облегчения изучения иероглифов» (а ведь таблица ключей создавалась совсем не для этого!). Так мы все с вами оказались сидящими перед таблицей ключей, которая вроде и помогает, а вроде и не всегда. Теперь вы знаете, почему.

Что же нужно для эффективного и понятного изучения иероглифов? Исходим из их устройства:

1. Для фоноидеограмм нужно учить детерминативы и фонетики. Детерминативов ~100 штук, фонетиков гораздо больше.

2. Для самих простых иероглифов ничего дополнительно не нужно учить – их самих и учите. Они все восходят к «картинкам», поэтому удобно изучать их по этимологии. Всего ~280 штук.

3. Для сложных идеограмм нужно учить их составляющие, комбинация которых подсказывает смысл – т.е. опять же простые иероглифы.

Итак, мы видим, что детерминативы, фонетики и простые иероглифы – понятия исторически сложившиеся и постоянные. А ключи – понятие искусственное и периодически изменяющееся (в современных бумажных словарях их уже не 214, а 201).

Конечно, часть ключей пересекается с детерминативами, еще часть – пересекается с простыми иероглифами. Процентов 60% пересечений наберётся. Из этих 60% процентов остаётся отфильтровать ненужную информацию (зачем некоторым ключам дали древнее произношение и значение вместо современного, до сих пор не ясно) и получится очень странный притянутый за уши результат, к которому изначально подошли не с того боку.

Мы, разумеется, можем пользоваться нашей «любимой» таблицей ключей с пиньинем и переводом: наслаждаться несовпадениями, учить древние значения и произношение. И гадать, почему же так много «исключений». Что-то в этом, пожалуй, есть. Романтика и загадочность. Если мы учим язык не для общения, а просто чтобы покопаться в никому уже не нужных понятиях, растянуть изучение на долгие годы – это наш случай.

Список всех детерминативов с их значениями на русском языке можно найти в пособии Елены Макк «Китайский язык. Точки опоры» или в Интерактивном мини-курсе « Понятные иероглифы 2.0 ».

Ключи китайских иероглифов

Более простые символы, из которых состоять иероглифы и называются ключами. Один ключ может быть как частью, так и отдельным иероглифом со своими смыслом. Ключи могут стать настоящими помощниками в изучении китайского языка. По ним ищут слова в словаре, а ещё они помогают понять смысл всего символа.

Что такое ключи и графемы китайского языка

В написании всех иероглифов важно запомнить, что они состоят из черт, которые должны изображаться в определенном порядке. При вырисовывании одного элемента, рука отрываться не должна. Если учесть образцовое письмо, то можно выделить 40 черт, но для нанесения основных иероглифов достаточно будет и 28.

Если присмотреться к начертанию иероглифов, то можно встретить символы, которые с левой или с правой стороны будут иметь одинаковые части. На противоположных сторонах они будут разными. Похожие изображения и будут называться графемами.

Графемы разделяют на три типа:

Сколько ключей в китайском языке

В таблице, в которой указаны все ключи, которые используют китайцы в повседневной жизни, собрано 214 знаков-ключей. В сети такую таблицу можно найти под названием «Таблица ключей Канси». Хотя современные ученые считают, что 13 из этих ключей практически уже не встречаются в обиходе разговорной речи китайцев.

Что такое таблица ключей и из чего она состоит

Один или несколько ключей – именно такую комбинацию имеет любой иероглиф. Из-за этого именно ключи считаются основою каждого иероглифа. Всего ключей в китайском языке существует чуть больше 2 сотен, но авторы сайтов часто подают таблицу в сокращенном варианте. Это и не странно, ведь многие из них очень сложные (особенно для иностранцев) или давно не употребляются.

Запоминание ключей многим может показаться бессмысленным, но именно это может помочь в запоминании изображения иероглифов. Владение ими – обязательное условия для пользования бумажными словарями, в которых находятся китайские символы (хотя они не очень популярны среди современных пользователей).

Что обязательно учесть при изучении таблицы ключей?

Ключи важно учить и из-за того, что многие из них читаются также как и иероглифы, которые они изображают.

Те, кто учит китайский, могут столкнуться и с таким понятием, как родовые ключи. Само их изображение может рассказать значение слова. Хотя смысл и логика происхождения того или иного ключа может быть понятной только китайцам.

В каждой таблице обязательно изображается сам ключ, порядок написания его черт, правильное произношение и перевод знака.

Таблица иероглифических ключей китайского языка

Ключи китайских иероглифов с примерами

Можно привести сотни примеров, когда использование одного ключа в разных иероглифах будет обозначать разные слова, но иметь общее направление.