Меню Рубрики

Родственники на арабском языке

Ахлян ва сахлян. Или размышления на тему понятий «семья» и «род» в арабском мире

Сегодня мы поговорим о многим известной арабской фразе «Ахлян уа сАхлян», которую на русский обычно переводят как «Добро пожаловать».

أَهْلاً وَ سَهْلاً

Эту фразу арабы произносят, встречая дорогих гостей. Однако далеко не всякий араб знает, что эти слова обозначают дословно. Многие просто никогда не задумывались над этим, как мы часто не задумываемся над смыслом русских слов. Однако если копнуть глубже, как я сделала, то обнаруживаем, что фраза имеет интересное происхождение и глубокий смысл.

«Ахлян» имеет корень «Ахль» — семья.

В арабском языке есть несколько слов для обозначения понятия «семья». И самое распространённое – Усра.

Однако если эти два слова обозначают семью как микроячейку общества, то слово «Ахль» скорее даже можно перевести как «род». То есть «Ахль» — это большая семья, включающая всех родственников. Можно сказать – клан.

Если говорить об арабском обществе в целом, то оно так и не приспособилось к современным господствующим укладам, таким как капитализм или социализм. Попробовав и то, и другое, арабское общество так и осталось семейно-родовым. Почему-то среди историков господствует мнение, что общинный строй может быть только первобытным. Он так и называется «первобытно-общинный строй». Однако все клише западных научных теорий не описывают арабского общества (впрочем, как и африканского или российского).

В последние годы семейно-родовой уклад сильно пострадал, однако его корни столь глубоки, что я предполагаю, в следующем поколении он не просто возродится, а возродится с гораздо большей целеустремлённостью и я бы даже сказала – яростью. Арабы будут бороться за свои традиции и корни, как русские сражались за Москву и Сталинград.

Итак, корни мировоззрения араба нужно искать в этом понятии – «Ахль». Со стороны кажется, что ключ к арабскому востоку – понимание ислама. Однако, во-первых, далеко не все арабы религиозны, во-вторых, далеко не все – мусульмане. Без сомнения, авраамические религии – это тот фундамент, на котором зиждется арабский мир. Однако эти религии для востока – не индивидуальная система верований и взглядов (как на Западе), а клановая.

В арабском мире вовсе не человек является единицей общества, эпицентром смысла и пупом Земли, — а именно Род «Ахль», из которого вырастает ещё более широкое понятие – Умма. Умма – это община. Опять-таки не обязательно мусульманская община. Самая большая Умма на Земле – это всё человечество.

«Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу». Коран 6:38

В вышеприведённом аяте суры «Скот» слово Умма употреблено по отношению к сообществам всех живых существ, включая людей.

И если вся концепция современного западного мира зиждется на понятии «индивид», то в арабском мировоззрении подобной единицы просто не существует.

«Какое безобразие!» — возмущённо воскликнет кто-то из вас. «А как же тогда быть с индивидуальными ценностями, правами личности и всяким таким прочим??» На что я вам отвечу, что в исконно-русском языке тоже нет слова «индивид». А слово «личность» происходит от «личина»… В древности на Руси понятие «один, одиночка» не несло никакого позитивного смысла. Отсюда – одиночество… Тот, кто противостоял своему роду, и оставался в гордом одиночестве, становился изгоем, а если точнее: вы-РОД-ком. Так в древности представляли «индивидов», вышедших из Рода.

Человек не так уж давно стал центром Вселенной и пупом Земли. Возник такой Человек в весьма обозримом прошлом, а именно в эпоху зарождения капитализма. Капиталистический уклад зиждется всего лишь на одном принципе: ЧАСТНОЙ собственности на средства производства. И принцип этот, мягко сказать, не слишком красив и человечен. И чтобы как-то его обосновать в глазах людей, была придумана сказка о ценности и величии Индивида. По-русски весь этот процесс назывался очень понятно: приХватизация. Обернуть его надо было в красивую обёртку идеологии, чтоб не слишком пахло…

А до начала эпохи капитализма и колониальной экспансии запада на восток, люди жили очень понятными ценностями. У них не возникало проблем личной мотивации, составления карты желаний и целей, бесконечной накачки пузыря собственной важности углекислым газом безосновательных хотелок, и как следствие – возникновения хронической скрытой депрессии и прокрастинации.

Центром устремлений человека был не он сам, а реальные потребности его семьи и рода «Ахль». Человек так устроен, что ему для счастья нужны Другие. Как река не может пить собственную воду и цветок вдыхать собственный аромат, так и человек не может наслаждаться плодами собственных дел в одиночестве. Клетка, которая стала работать не на организм, а сама на себя, называется раковой. Если таких клеток в организме немного, то они в целом полезны для общества, но, когда их идеология из андеграунда перерастает в господствующую, организм умирает.

Поэтому человек должен быть частью организма, только так он будет счастлив и здоров.

Поэтому, когда арабская семья говорит тебе «Ахлян уа сахлян», они тем самым подразумевают: «Ты нам не чужой, входи в нашу семью, будь одним из нашего рода». Как Маугли, познав волшебную фразу: «Мы с тобой одной крови – ты и я», стал соплеменником, а позже и лидером зверей.

А что же такое тогда «сАхлян»?

Это слово имеет корень «сахль» — лёгкий, простой. И это вовсе не случайно.

Войди в нашу семью, в наш клан, работай на общие цели, будь полезен обществу, и всё, абсолютно всё, что ты пожелаешь, будет даваться тебе легко! Ведь у тебя за плечами будет сила всего Рода, коллективная сила всех людей, которая выражается формулой 1+1=11

Поэтому друзья, в следующий раз, когда вы задумаетесь над своими целями и желаниями, пожалуйста, не забудьте правильно расставить приоритеты. Мы конечно же должны в первую очередь подумать о себе. Но не потому что мы – конечная точка в мироздании, а потому что каждый из нас – это великая ценность для всех остальных. Мы созданы, чтобы делать окружающий мир красивее, а близких людей счастливей. Счастье рождается в служении Целому, и ни в чём другом.

Кстати в Исламе есть очень красивая концепция служения – ибАда. И «абд» — это вовсе не «раб», как принято переводить. Абд – это Служитель. Современным языком – Воин Света.

Но это уже другая история )

Друзья! Приглашаем в онлайн-школу арабского языка Елены Клевцовой!

Арабские слова про родственников


Дурра

Когда я услышала, как одна египтянка назвала другую дурой по-русски, я решила, что мне показалось. Мне и правда показалось, на самом деле она сказала по-арабски «дурра». Это слово означает родственные отношения между двумя женами одного мужа. Одна жена другой приходится дуррой.

Арабский глагол, из которого появилось это название другой жены (co-wife на английском), это ḏarra (ضـَرّ) — навредить. А само название ḏurra (ضُرّة) имеет негативную окраску. Ну естественно, от глагола «вредить» ничего хорошего не выйдет. Понятно, что неприятные эмоции вызывают эти женщины друг у друга. Кто бы что ни говорил про полигамию, которую разрешает религия, на бытовом уровне менталитет такой же, как у западных женщин. И наличие другой жены вредит женщине, а язык это отражает.

Вот любопытно, есть в английском такое слово, как co-wife. А у нас вроде и логика такая есть, а слова нет. Сокурсник, соратник, сокамерник, а жены одного мужа друг другу никак не называются. То ли дело в арабском языке. Синонимов много, причем с разными смыслами и оттенками ненависти.

Al3ala (العَلة) — еще одно название второй жены. Буквально переводится как «болезнь», имеет негативный окрас. Как будто от второй жены первая болеет и страдает.

Shariika (شريكة) — «партнер, коллега». Применительно к женам воспринимается, будто женщины — это коллеги в одном браке. Самые настоящие соратники и сокамерники.

А вот разницы между тещей и свекровью в арабском нет, они называются одинаково. Нет слова, а значит нет анекдотов про тещу и смысловой нагрузки, что теща это совсем не тоже самое, что свекровь.

hamaa (حماة) — мать другого супруга.

Мне вспомнилась история в маршрутке в Петербурге. Ребенок подпрыгивал на сидении, хохотал и выкрикивал слово «тёща-тёща-тёща!». Потом повернулся к бабушке и говорит: это собака так называется, просто на другом языке. На греческом. Бабушка спрашивает, откуда же ты такой эксперт в греческом? Ребенок гордо отвечает откуда. Ну, конечно же, это папа рассказал. Кто же еще.

Зато различаются дяди и тети со стороны отца или матери. Как вы понимаете, просто так ничего не бывает. Значит, раньше было важно их отличать, у них разная роль и разная ценность. Можно подумать, будто папины братья-сестры важнее маминых, но в культуре и на бытовом уровне сейчас такого разделения совсем нет.

ḥal (خال) — брат мамы / ḥala (خالَة) — сестра мамы
3amm (عَمّ) — брат папы / 3amma (عَمَّة) — сестра папы

Кузен

А вот двоюродные братья и сестры не зовутся в арабском языке братьями и сестрами, что упрощает в моральном плане внутрисемейные браки. Если кузен назван не братом, не кузеном, а всего лишь сыном папиного брата, то за него и замуж выйти можно, так ведь? Чужой человек практически (шучу).

ibn ḥal (إبن خال) — сын маминого брата,
ibn 3amm (إبن عَمّ) — сын папиного брата,

и по аналогии bint ḥala — дочь маминой сестры, а bint 3amma — дочь папиной сестры.

Вот так получается, что в чем-то названия родственных связей в арабском языке сложнее наших, а в чем-то куда проще. Нам приходится учить разных дядей и тетей, а арабоговорящим зато приходится отличать свекровь от тещи.

И еще пара арабских слов напоследок

nisiib (نِسيب) — шурин, брат жены
silfa (سِلفة) — золовка, сестра мужа

Приглашаю присоединиться к базовому курсу египетского диалекта арабского языка онлайн, который стартует 23 мая 2019. Подробности на странице курса.

Семья, семейное положение – на арабском

На этой странице вы познакомитесь с арабскими словами по теме «Семья, семейное положение, родственники». Переводы слов сопровождаются транскрипцией.

Эта страница является дополнением к опубликованному на сайте AXAZ . org «Русско-арабскому разговорнику«. О транскрипции на сайте читайте здесь. Желательно ознакомиться и с примечаниями (см. «индекс материала»)

Для желающих изучать арабское письмо онлайн (Skype) — информация

Ты женат? h аль а нта мутаз а УУидж ? هل انت متزوج

Ты замужем? h аль а нти мутаз а УУиджа ? هل انت متزوجة

Я женат а на мутазаУУидж أنا متزوج

Я замужем а на мутаз а УУиджа أنا متزوجة

Я не женат а на Г а йр мутазаУУидж أنا غير متزوج

Я не замужем а на лыст мутаз а УУиджа أنا لست متزوجة

женат мутазаУУидж متزوج

одинокий, без семьи УаХи:д وحيد

холост, неженатый аЪзаб أعزب

разведен муТ а ллаК مطلق

вдовец а рмаль أرمل

замужем мутаз а УУиджа متزوجة

не была замужем Ъазба:а عزباء

разведена муТ а ллаКа مطلقة

вдова а рмала أرملة

одинокая, без семьи УаХи:да وحيد ة

Семья Ъа:ила ; у сра عائلة ، أسرة

клан-семейная община Хаму:ла حمولة

род, племя, колено Ъаши:ра عشيرة

племя Каби:ла قبيلة

жена аз-з а Уджа الزوجة

супруга , спутница жизни; дама, госпожа (в языке высокого стиля) ЪаКы:ла عقيلة

в разговорном языке:

жена (дословно: женщина) аль-мара:а المرأة

Отметим, что в арабском языке широко используются слова с местоименными окончаниями.

моя жена з а Уджати زوجتي

моя жена ( в разговорном языке) мара:ати مرأتي

Также см. «Примечания» (на следующей странице)

У тебя есть…? (обращение к мужчине) h аль лад а йка ? هل لديك

У тебя есть…? (обращение к мужчине, разг. язык) h аль Ъ ы ндака; Ъ ы ндак ? هل عندك

У тебя есть…? (обращение к женщине) h аль лад а йик ? هل لديك

У тебя есть…? (обращение к женщине, разговорный язык) h аль Ъ ы ндаки ? هل عندك

У меня есть (литературный язык)… лад а йя … لدي

У меня есть (разговорный язык)… Ъ ы нди … عندي

малолетние дети аТфа:ль أطفال

малолетний мальчик Тыфль طفل

малолетняя девочка Т ы фля طفلة

двое маленьких детей Тыфл я йн طفلين

грудной ребёнок раДы:Ъ رضيع

грудная девочка раДы:Ъа رضيعة

дети аУла:д ; ула:д أولاد

сыновья бани:н بنين

дочь бинт , и бна بنت، إبنة

родители Уа:лидэ:н والدين

Отцы – султаны в своих домах

аба:а сала:Ты:н фи бйу:т h ум أباء سلاطين في بيوتهم

брат шаКи:К ; ах شقيق ، أخ

сестра шаКи:Ка ; ухт شقيقة ، أخت

бабушка дж а дда جدة

Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам

прадедушка (отец дедушки) Уа:лиду-ль-дж а дд والد الجد

прадедушка (отец бабушки) Уа:лиду-ль-дж а дда والد الجدة

прабабушка (мать дедушки) Уа:лидату-ль-дж а дд والدة الجد

прабабушка (мать бабушки) Уа:лидату-ль-дж а дда والدة الجدة

внучка Хафи:да حفيدة

правнук (сын внука) ибн-Хафи:д ابن حفيد

правнук (сын внука – в разговорном языке) У а ладу-ль-Хафи:д ولد الحفيد

правнук (сын внучки) ибн-Хафи:да ابن حفيدة

правнук (сын внучки – в разговорном языке) У а ладу-ль-Хафи:да ولد الحفيد ة

правнучка (дочь внука) бинт-Хафи:д بنت حفيد

правнучка (дочь внучки) бинт-Хафи:да بنت حفيد

родственники аКираба:а أقرباء

родственник Кари:б قريب

родственница Кари:ба قريبة

дядя (со стороны отца) Ъамм عم

тетя (со стороны отца) Ъ а мма عمة

дядя (со стороны матери) ха:ль خال

тетя (со стороны матери) ха:ля خالة

двоюродный брат (сын брата отца) ибн-Ъамм ابن عم

двоюродный брат (сын брата матери) ибн-ха:ль ابن خال

двоюродный брат (сын сестры отца) ибн-Ъ а мма ابن عمة

двоюродный брат (сын сестры матери) ибн-ха:ля ابن خالة

двоюродная сестра (дочь брата отца) бинт-Ъамм بنت عم

двоюродная сестра (дочь брата матери) бинт-ха:ль بنت خال

двоюродная сестра (дочь сестры отца) бинт-Ъ а мма بنت عمة

двоюродная сестра (дочь сестры матери) бинт- ха:ля بنت خالة

племянник (сын брата) ибн-ах ابن أخ

племянник (сын сестры) ибн-ухт ابن أ خت

племянница (дочь брата) бинт-ах بنت أخ

племянница (дочь сестры) бинт-ухт بنت أ خت

жених Ъари:с ; хаТы:б عريس، خطيب

невеста Ъару:с عروس

В литературном языке (будет понятно не во всех регионах) :

брат жены , шурин ; брат мужа , деверь Си h р صهر

сестра жены , свояченица ; сестра мужа , золовка С и h ра صهرة

В разговорном языке (в Иордании, Сирии, Израиле, Ливане) :

сестра жены , свояченица ; сестра мужа , золовка наси:ба; нси:ба نسيبة

Также читайте «примечания» на следующей странице.

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.

Популярные записи

Перевод с руского на беларуский
Определите значение данных паронимов составьте с ними словосочетания скрытый скрытный
Газопроводная труба где ударение
Серьезно перевод на украинский
Правильное ударение на эксперт
Правильное ударение средства мн ч
Чем отличается предложение от словосочетания докажите что словосочетание
Как правильно ударение ивенсен
Переделать словосочетание палуба корабля в согласование
Декупажа или декупажа ударение
Ударение в слове удивленья
Словосочетания с наречиями слитное и раздельное написание
Словосочетания со словами проблема прогресс прогрессивный
Сочинение профессия юриста на английском языке
Словосочетание повторение 11 класс
Салат каприз рецепт с фото пошагово с языком
Где поставить ударение люди
10 словосочетаний с видом связи управление
Гласные словосочетания на английском
Сия elastic heart перевод