Меню Рубрики

Правильное ударение по морю

Перенос ударения на предлоги

Ударение.

Подвижность русского ударения, т.е. перенос его с одного слога на другой в различных грамматических формах единого фонетического слова, вызывает ряд трудностей в произношении этих форм.

Перенос ударения на предлоги на, за, под, по, из, без возможен, если в предложении после существительного нет поясняющих его слов:

1) в сочетаниях с предлогом за (с винительным падежом) в значении:

«по ту сторону, сзади», например: уйти за́ реку, за́ гору; заложить за́ щеку, за́ ухо; заложить руки за́ спину, за́ голову;

«в течение» (с единицами времени), например: сделать за́ год, за́ день, за́ ночь, за́ зиму; заплатить за́ год, за́ день и т.п.;

2) в сочетаниях с предлогом на (с винительным падежом) в значении:

«по направлению, сверху чего-л», например: упасть (сесть, лечь) на́ пол, взобраться на́ гору, что-то попало на́ руку, на́ нос, взвалить груз на́ спину, надеть что-либо на́ голову, на́ ноги, на́руки;

«указание точки соприкосновения с опорой», например: лечь на́ спину, упасть на́ спину, на́ руки, на́ голову, встать на́ ноги, на́ руки, на́ голову;

«в расчете на указанный срок» (с единицами времени), например: запастись (растянуть, хватит) на́ год, на́ день, на́ ночь, на́ зиму, взять кредит на́ год и т.п.;

«указание меры различия», например: на́ год старше, на́ день раньше, на́ голову выше и т.п.;

3) в сочетаниях с предлогом по (с дательным падежом) – при значении этого предлога «на поверхности, в пределах» (о движении), например: ходить по́ полу, по́ полю, по́ двору, гулять по́ лесу, летать по́ небу, плавать по́ морю, рассыпаться по́ полу, по́ лесу.

При других значениях этих предлогов переноса ударения может не происходить, например:

а) принять что-либо за го́ру, за ре́ку, за но́гу, за зи́му, его ценят за го́лову, за ру́ки, награда за го́лову, я опасаюсь за во́лосы, за го́лову, за но́ги;

б) обратите внимание на ру́ки, на но́ги, на но́с, на по́л, на де́нь, несмотря на но́чь, на зи́му, налог на зе́млю;

в) тоска по мо́рю, по не́бу, судить по двору́, по ле́су, каждому досталось по по́лю.

Фонетический разбор: морю

Сделаем полный звуко-буквенный разбор слова «морю»: поставим ударение, определим слоги и их количество, составим фонетическую транскрипцию и составим таблицу букв и звуков.

Ударение: мо́рю — ударение падает на 1-й слог Слоги: мо-рю (2 слога) Возможные переносы: мо-рю (1 вариант) Фонетическая транскрипция слова: [м`ор’у]

Разбор на буквы и звуки:

Буква Звук Характеристики звука Цвет
м [ м ] согласный, звонкий непарный (сонорный) , твёрдый м
о [ `о ] гласный, ударный о
р [ р’ ] согласный, звонкий непарный (сонорный) , мягкий р
ю [ у ] гласный, безударный ю

Число букв и звуков:
На основе сделанного разбора делаем вывод, что в слове 4 буквы и 4 звука.
Буквы: 2 гласных буквы, 2 согласных буквы.
Звуки: 2 гласных звука, 2 согласных звука. Из них 1 мягкая согласная и 1 твёрдая согласная.

Правильное ударение по морю

по́ морю и по мо́рю (плыть и т. п.) ;

за́ море и за мо́ре (уплыть и т. д.) ;

на́ море и на мо́ре (поехать, смотреть, находиться и т. д.) ;

за́ морем и за мо́рем (находиться и т. д.)

Яростные птицы с огненными перьями

Пронеслись над белыми райскими преддверьями,

Огненные отблески вспыхнули на мраморе,

И умчались странницы, улетели за́ море.

В. Я. Брюсов, Яростные птицы

Томным стоном утомляет грусть:

— Брат мой! — Князь мой! — Сын мой!

— С Новым Годом, молодая Русь

а́ морем за синим!

М.И. Цветаева, «С Новым Годом, Лебединый стан. »

Девушка долго и долго ждала у окна.

Где-то за мо́рем тогда расцветала весна.

В. Я. Брюсов, Весна («Белая роза дышала на тонком стебле…»)

«На́ море остров Буян,

В поле редеет туман,

Бор зашептался, синея.

Н. А. Клюев, «Дымно и тесно в избе. »

Кровь скандинавская прозрачней льда,

И скован шторм на мо́ре навсегда

Его поверхностью самодержавной.

Игорь Северянин, Гиппиус

Он печален, этот человек,

о́ морю прошедший, как по суше,

Словно шашки, двигающий души

От родных селений, мирных нег

К диким устьям безымянных рек…

Н. С. Гумилев, Открытие Америки

Соединясь в живой узор,

Бежит по мо́рю рябь от ветра,

Калейдоскопом брызг и света

Сверкает моря горизонт.

Н. М. Рубцов, Утро на море

Смотреть что такое МОРЕ в других словарях:

см. Океанография и Океан.

часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа и отличающаяся от открытой части Океана главным о. смотреть

море ср. 1) а) Часть Мирового океана, обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа. б) Очень большое озеро с горько-соленой водой. в) Крупный искусственный водоем. г) Водная поверхность земного шара (океаны и моря). 2) а) перен. Обширное, безбрежно простирающееся пространство чего-л. б) разг. Огромное количество, неисчислимое множество чего-л.

море с.sea; (перен.: большое количество) ocean открытое море — the open sea, the high seas pl. выйти в море — put* to sea ехать морем — go* by sea в от. смотреть

море См. много ждать у моря погоды, за морем, капля в море. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. море много; полчище, флорес, серам, сулу, множество, лавина, видимо-невидимо, рой, град, поток, стая, целый короб, великое множество, пучина морская, море-окиян, сине море, легион, каспий, фиджи, масса, понт, полк, обилие, несметное количество, изобилие, огромное число, большое число, огромное количество, несметное число, большое количество, мириады, короб, армия, водохранилище, хор, сулавеси, каскад Словарь русских синонимов. море 1. сине море, море-окиян, пучина морская (народно-поэт.) 2. см. множество Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. море сущ. • множество • масса • уймища • бездна • пропасть • тьма • тьма-тьмущая • тьма тем • куча • воз • вагон • прорва • гибель • сила • гора Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012. море сущ., кол-во синонимов: 51 • азовское море (1) • армия (46) • бали (5) • балтика (3) • банда (22) • белое море (1) • большое количество (44) • большое число (24) • великое множество (15) • видимо-невидимо (52) • водохранилище (16) • град (16) • завались (68) • зыбь (10) • изобилие (42) • карское море (1) • каскад (20) • каспий (6) • короб (28) • лавина (31) • легион (25) • масса (96) • мириады (21) • множество (88) • море-окиян (1) • морюшко (1) • несметное количество (33) • несметное число (25) • обилие (40) • огромное количество (33) • огромное число (22) • окиян (2) • палеоморе (1) • полк (30) • полчище (26) • понт (19) • поток (55) • пропонтида (1) • пучина морская (3) • рой (36) • северное море (1) • серам (2) • сине море (3) • стая (35) • сулавеси (2) • сулу (2) • фиджи (3) • флорес (2) • хор (30) • целый короб (17) • черное море (3) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: азовское море, армия, бали, балтика, банда, белое море, большое количество, большое число, великое множество, видимо-невидимо, водохранилище, град, зыбь, изобилие, карское море, каскад, каспий, короб, лавина, легион, масса, мириады, множество, море-окиян, морюшко, несметное количество, несметное число, обилие, огромное количество, огромное число, окиян, полк, полчище, понт, поток, пропонтида, пучина морская, рой, северное море, серам, сине море, стая, сулавеси, сулу, фиджи, флорес, хор, целый короб, черное море. смотреть

МОРЕ, часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышениями подводного рельефа и отличающаяся от открытой части океана гл. обр. . смотреть

Море — см. Океанография и Океан.

МО́РЕ, я, с.1. Частина океану – великий водний простір з гірко-солоною водою, який більш-менш оточений суходолом.Як понесе з України У синєє море Кров . смотреть

В С. эта лексема употребляется в прямом своем значении в следующих контекстах: «. чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца» (С. 12); «Се в ѣ три, Стрибожи внуци, в ѣ ютъ съ моря стр ѣ лами на храбрыя плъкы Игоревы» (С. 12); «. половци идуть отъ Дона и отъ моря, и отъ вс ѣ хъ странъ. Рускыя плъкы отступиша» (С. 13); «Въстала обида. въсплескала лебедиными крылы на син ѣ мъ море у Дону, плещучи, убуди жирня времена» (С. 19); «О, далече заиде соколъ, птиць бья, — къ морю» (С. 19—20); «А поганаго Кобяка изъ луку моря, отъ жел ѣ зныхъ великихъ плъковъ половецкихъ, яко вихръ, выторже» (С. 21—22); «Всю нощь съ вечера босуви врани възграяху у Пл ѣ сньска на болони, б ѣ ша дебрь Кисаню и не сошлю къ синему морю» (С. 23—24); «Се бо готскія красныя д ѣ вы въсп ѣ ша на брез ѣ синему морю» (С. 25); «Мало ли ти бяшеть гор ѣ подъ облакы в ѣ яти, лел ѣ ючи корабли на син ѣ мор ѣ ?» (С. 38); «Възлел ѣ й, господине, мою ладу къ мн ѣ , а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано» (С. 39); «Прысну море полунощи, идутъ сморци мьглами» (С. 39); «Д ѣ вици поютъ на Дунаи, вьются голоси чрезъ море до Кіева» (С. 44—45).

Серьезные споры вызывает фраза «На р ѣ ц ѣ на Каял ѣ тьма св ѣ тъ покрыла: по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гн ѣ здо, и въ мор ѣ погрузиста, и великое буйство подасть хинови» (С. 25); она требует отд. анализа.

Понятие М. в С. неоднозначно. По-видимому, «синее М.» (в четырех случаях) относится к собственно М., в первую очередь к Черному и Азовскому. Кроме того, Д. С. Лихачев высказал предположение, что готские девы принадлежат к сев. готам (Новгородские черты. С. 511—512). И они действительно могли звенеть рус. золотом на берегу Балтийского М. после гибели Венедской (Одрянской) Руси.

В др. контекстах М. не определено и, возможно, тоже соотносится с разными объектами, как, напр., М. в описаниях похода Святослава

и битвы Игоря. И. И. Срезневский фиксирует в лат. и древнерус. яз. М. в значениях «море» и «озеро» (Материалы. Т. 2. Стб. 174); они же отмечены в словаре С. (Виноградова. Словарь. Л., 1969. Вып. 3. С. 107—108). В Ипат. лет., в повести о походе северян сказано, что Всеволод сражался «идуще в круг при езере» (С. 642), что многие ратники «в море истопоша» (С. 644). А. А. Потебня объяснил «в море истопоша» как погибли (Слово. С. 94), сближая, возможно, со словом «мор» (смерть).

Исследователи предложили разные толкования М. в зависимости от предполагаемого маршрута Игоря. Так, П. Г. Бутков писал, что князь Игорь близко подошел к Азовскому М. и там потерпел поражение (Нечто к Слову. С. 52). Это толкование было распространено в XIX в. В наше время к нему склонны Н. В. Шарлемань (Из реального комментария. С. 112, 116; Заметки натуралиста. С. 64) и Б. А. Рыбаков («Слово» и его современники. С. 256).

Большинство ученых считает, что М. в С. — это озеро, упомянутое в Ипат. лет. Еще в 1943 Н. В. Сибилев высказал убеждение, что место битвы нужно искать вблизи Славянска (Археологічні пам’ятки. С. 111). Его поддержал К. В. Кудряшов, писавший, что «битва разыгралась возле одного из Торских соленых озер» (Половецкая степь. С. 73). Того же мнения Л. Е. Махновец (Із досліджень. С. 42), Н. И. Майоров («Слово. » и его переводы. С. 175), М. Ф. Гетманец (Тайна реки Каялы. С. 124), С. Пинчук (Дослідження тривають. С. 152) и др. По В. Г. Федорову, битва произошла в месте слияния Орели с Орелькой возле речки Кривель, которую он считает Каялой. Само озеро Федоров находит в верховьях Орели, как показано на картах Гастальдо, Меркатора (XVI в.), Исаака Массы (XVII в.) (Кто был автором «Слова. ». С. 87). Таким образом, М. в С. многозначно и не связывается в определенным геогр. объектом.

Что касается фразы о нашествии половцев, то она считается испорченной. Еще в нач. XIX в. была сделана перестановка в тексте, и слова «и въ мор ѣ погрузиста.. подасть хинови» были присоединены к предыдущему эпизоду после слов «. Олегъ и Святъславъ тъмою ся поволокоста». Казалось, перестановка удачно свела два глагола в 3-м л. двойств. ч. аориста («ся поволокоста. погрузиста»). При этом «погрузиста» тоже стал возвратным глаголом, значит, отпала необходимость искать для него прямое доп., чем фактически и была вызвана перестановка. Но возникли трудности смыслового порядка. За полтора века было разработано несколько вариантов перестановки, которые еще больше затемнили смысл контекста: по очереди «тонули» в море и половцы, и Олег со Святославом, и «оба стлъпа» (см. Перестановки в тексте «Слова»).

М. Т. Гойгел-Сокол отказался от перестановки и попытался объяснить фразу, исходя из того, что в этом контексте не М., а «мор» (гибель, смерть) (Топоним «Море». С. 172). Возврат к первонач. тексту не лишен оснований, так как восстанавливается триединство действия во всех эпизодах этой части С.: пом ѣ ркоста, погасоста, поволокоста (в рассказе о князьях); прострошася, погрузиста, подасть (о половцах); снесеся, тресну, връжеса (хула, нужда, див); въсп ѣ ша, поютъ, лел ѣ ютъ (готские девы). Но предложенная Соколом конъектура «погрузися та» (т. е. Русская земля) вм. «погрузиста» не увязывается с последующим текстом, деформирует его («хинови», напр., переводится как «мучителю»). Это не может быть принято.

Б. И. Яценко предложил иное деление на слова без каких-либо конъектур: «по Руской земли построшася Половци. и въ мор ѣ погрузиста» (ср.: «и начата е стечи, имати». Ипат. лет. С. 632) и перевод: «по Руській землі простерлись половці. і в мор людей занурили, і велике буйство подали Хинові» (Слово. С. 59). По мнению Яценко, «Русская земля» выступает здесь и как геогр. название, и в значении собирательном, обозначающем народ, людей. В последнем случае она согласуется с др. словами в предложении во мн. числе, т. е. Кончак и Гзак погрузили их (рус. людей) в мор (гибель, смерть). Хотя о М. не сказано, но в этом контексте сохраняется и образ безбрежного М. беды и страданий.

Таким образом, М. в С. не столько объект, сколько худ. образ, символ, который начали всесторонне изучать совсем недавно. Лихачев рассматривает М. в С. с больших дистанций: «Моря — символы начинающегося и уходящего за пределы „Слова“ времени и пространства» (Легкий мир «Слова. ». С. 80), и еще: «Главное символическое значение моря — неизвестность, чреватая несчастьями» («Слово. » как художественное целое. С. 278). Решая эту проблему, А. А. Горский связывает ее с распростр. стереотипами, в частности с солнечным затмением, считая, что знамение побуждало «к отказу от „нечестного“ предприятия», но князь Игорь «пренебрег знамением. и силы природы становятся враждебны ему», в том числе и море («Море». С. 78); подобную позицию занял и А. Косоруков (Гений без имени. С. 162). Этот тезис Горского вызывает сомнение, так как в С. вся борьба с врагами «поэтически трансформируется с представлением о борьбе света со тьмою — активной тьмой» и заканчивается победой света (Лихачев. «Слово» и культура. С. 263). В этой борьбе решающую роль сыграл князь Игорь, который «наведе своя храбрыя плъкы на землю Полов ѣ цькую за землю Руськую» (С. 5). Поэтому нет оснований говорить о враждебности солнца и М. по отношению к Игорю. С одной стороны, как видно, солнце ему «путь заступаше» тьмою (С. 8). Но, с др. стороны, тьма как бы встает между светлым солнцем и князем, тьма от солнца прикрыла северян; так и опасность от М. угрожает воинам; тучи и стрелы с М.; половцы от Дона и от М. Ср. в «Слове Даниила Заточника»: «То не море топить корабли, но ветри. » (Зарубин Н. Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам. Л., 1932. С. 25). Князь Игорь выступает против реальных действий темных сил, которые как бы отгораживают его от двух главных источников жизни — огня (солнца) и воды (М.). По мнению Яценко, главное здесь не победа или поражение, главное — действие, принесение жертвы, которая и побеждает силы тьмы (Солнечное затмение. С. 116—122). Свободно солнце — оно сияет; свободно М. — через него вьются голоса от Дуная до Киева. Благодаря своеврем. выступлению Игоря в поход опять восстанавливается равновесие в природе и об-ве, возносится благодарств. молитва и слава героям, защитникам христиан.

По образному выражению Лихачева, «Русская земля предстает перед читателями как остров среди окружающей ее неизвестности, как нечто знаемое среди незнаемого. Степь и море несут в себе начало хаоса и неизвестности» («Слово. » как художественное целое. С. 278—279). И только истинные нар. герои бесстрашно выходят в поход навстречу опасности, вносят своей жертвой порядок в хаос, раздвигают границы знаемого.

Лит.: Бутков П. Г. Нечто к Слову о полку Игоря // ВЕ. 1821. № 21. С. 52; Потебня. Слово. С. 94; Кудряшов К. В. Половецкая степь: Очерки исторической географии. М., 1948. С. 73; Шарлемань Н. В. 1) Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1948. Т. 6. С. 112, 116; 2) Заметки натуралиста к «Слову о полку Игореве» // Там же. 1951. Т. 8. С. 63—64; Сібільов М. В. Археологічні пам’ятки на Дінці в зв’язку з походами Володимира Мономаха та Ігоря Сіверського // Археологія. Київ, 1950. Т. 4. С. 111, 113—114; Федоров В. Г. Кто был автором «Слова о полку Игореве» и где расположена река Каяла. М., 1956. С. 44—45, 50, 72, 87, 89, 96; Махновець Л. Із досліджень «Слова о полку Ігоревім» // Рад. літ. 1958. № 1. С. 42; Майоров Н. И. «Слово о полку Игореве» и его переводы // ФН. 1963. № 3. С. 175; Рыбаков. «Слово» и его современники. С. 237, 238, 256; Сокол М. Т. Топоним «море» в «Песне о полку Игореве» // Вопр. отеч. историографии и источниковедения. Днепропетровск, 1975. Вып. 2. С. 172; Яценко Б. И. 1) Солнечное затмение в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 116—122; 2) [Пер. С.] // Марсове поле. Київ, 1988. С. 59; Горский А. А. «Море» в «Слове о полку Игореве» // Вест. МГУ. Сер. 8. История. М., 1985. № 3. С. 72—78; Лихачев Д. С. 1) «Свет» и «тьма» в «Слове о полку Игореве» // Лихачев. «Слово» и культура. С. 263; 2) Новгородские черты в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1985. Т. 38. С. 511—512; 3) Легкий мир «Слова о полку Игореве» // Юность. 1985. № 9. С. 80; 4) «Слово о полку Игореве» как художественное целое // Альм. библиофила. 1986. Вып. 21. С. 278—279; Пінчук С. Дослідження тривають // Вітчизна. 1985. № 6. С. 152; Косоруков А. Гений без имени. М., 1986. С. 85—86; Гетманец М. Ф. Тайна реки Каялы. Харьков, 1989. С. 121—124.

Море (13) 1. Огромное водное пространство с горько-соленой водой: Чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца. 12. Се вѣтри, Стрибожи внуци, в. смотреть


[spoiler title=»источники:»]

http://frazbor.ru/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8E

http://rus-russian-stress-dict.slovaronline.com/1890-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5

[/spoiler]

Популярные записи

Орфоэпические нормы постановка ударения задания
Сочинение рассуждение на тему русский язык как язык межнационального общения народов россии
Вариант ударение на какой слог
Смотреть мультфильмы с переводом гаврилова
Теплился куда падает ударение
Система образов слова особенности языка и жанра произведения урок 9 класс
Сведущ или сведущ ударение
Список птиц на английском языке с переводом
Гульнара ударение в имени
Словосочетания со словом цех
Одна бабка словосочетание или нет
Ударение в слове аригато
Перевод денег через western union
Нормы ударения это определение
Словосочетание к слову претерпел
Осрамленный или осрамленный ударение
Перевод с английского на русский слова why
Предложения в будущем времени на английском языке примеры с переводом
Рабочая программа кружка русского языка 7 класс
Свит дримс бейонсе перевод песни