Меню Рубрики

Поэтическая вольность в ударениях примеры

научная статья по теме ПОЭТИЧЕСКИЕ ВОЛЬНОСТИ Языкознание

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «ПОЭТИЧЕСКИЕ ВОЛЬНОСТИ»

© В.П. МОСКВИН, доктор филологических наук

Поэтические вольности [лат. licentiaepoeticae] — различного рода отступления от норм с целью рифмовки или ритмовки стиха. Согласно одной из версий, данный термин ввел Корнифиций Квинт, римский поэт, оратор и политик из круга Юлия Цезаря.

Еще Гораций в трактате «Поэтика» отметил: «Вольность дается с условием меры»; В.К. Тредиаковский, размышляя о роли и месте поэтической вольности в стихотворной речи, пишет в своем трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов»: «Обыкновенно поступают стихотворцы свободнее и смелее в избрании слогов и употребляют иногда в стих, для меры, такие слова, коих в прозе отнюдь стерпеть не можно. Имеют они сие право подтвержденное множеством веков: однако, должно и им быть в сём умеренным. Вольности вообще такой быть надлежит, чтоб слово, употребленное по вольности, весьма распознать было можно [разрядка наша. — В.М.], что оно прямое наше, и еще так, чтоб оно несколько и в употреблении находилось, а не нелепое какое, странное и дикое. Например: брегу можно положить вместо берегу; брежно вместо бережно; стрегу за стерегу; но острожно вместо осторожно не возможно положить. И так, кажется мне, что те стихотворцы, хотя с другой стороны и достойны похвалы, весьма великую и нашему языку противную употребляют вольность, когда кладут вместо, например, из глубины души, з глубины души; вместо имею способ, мею способ».

Поэтические вольности являются «не только допустимым отклонением от языковой нормы, но и приметами особого поэтического наречия, к которому не могут и не должны прилагаться обедняющие его нормы прозаического языка» [1] .

В сфере рифмовки на правах поэтической вольности регулярно используется инверсия — перестановка, или, по А.Х. Востокову, «разноска» слов, нарушающая стилистически нейтральный их порядок. Приведем отрывок из стихотворения Н.А. Добролюбова «Сила слова»: «Говорил о цели жизни, О достоинстве людей, Грозно сыпал укоризны Против роскоши детей. ». Гораздо более понятным было бы выражение против детей роскоши, однако рифмовка потребовала инверсии. Нередко для подгонки слова под нужную схему созвучия так или иначе искажается его форма. Данной тактике служат следующие приемы:

Апокопа [греч. ажокожщ — «отрезание»] — устранение финальной части слова. На этой операции основана оборванная рифма:

Морякам плясать привычней На носу иль на корме. Все же хочется услышать Бурные аплодисме.

Вспомним также одну из сцен знаменитой кинокомедии «Операция «Ы»»: «- Отправляйтесь на дежу. / — Ну, тогда я ухожу».

Внутрисловный стиховой перенос — рассечение слова с перемещением его части в следующий стих. Рифму, основанную на таком переносе, именуют рассеченной [нем. gebrochene Reim — букв. «ломаная»]:

А кто до того к подписям привык, что снова к скале полез, -у этого всегда закрывается ликбез.

Резкость и заметность переноса возрастает при удалении переносимых частей. Так, внутрисловный перенос может быть усилен: а) при размещении между частями разорванного слова других номинативных единиц: Казино, казино, казино, Это КА, это ЗИ, это НО (Клуб веселых и находчивых — во время кампании против игорного бизнеса); б) при перемещении единицы в другую строфу:

Я видел: над трупом Склонилась луна, И мертвые губы Шепнули: «Грена. »

Да. В дальнюю область, В заоблачный плёс Ушел мой приятель. И песню унес.

В обоих случаях внутрисловный перенос произведен и в целях рифмовки, и в целях метанализа — выразительного переосмысления части слова.

Переакцентовка, которую, к примеру, наблюдаем в этих стихах В. Высоцкого:

У тебя глаза — как нож: Если прямо ты взглянешь -Я забываю, кто я есть и где мой дом; А если косо ты взглянешь -Как по сердцу полоснешь Ты холодным, острым серым тесаком.

Вспомним также знаменитую сцену на рынке в известном кинофильме: «Налетай, торопись — Покупай живопись!»

Разновидностью рифменной переакцентовки является актуализация законстантных (то есть идущих за константой — последним словесным ударением в стихе) стопных ударений, что приводит к возникновению законстантной рифмовки:

Я уходил тогда в поход В суровые края. Рукой взмахнула у ворот Моя любимая.

В стихотворении Сергея Городецкого данный прием обретает сквозной характер:

Как пошли с гармоникой, -Скуку в землю затолкай! Как пошли по ^лице, -Солнце пляшет на лице. Горюны повесились, Пуще, солнце, веселись! Выходите, девицы: Мы любиться молодцы. Не зевайте, пташеньки! Стали вешние деньки.

В этой частушке «с подчеркнутым скандированием под гармонику» [2] законстантное ударение делает возможной рифмовку неравносложных стиховых концовок (клаузул).

На каламбурно искаженном произношении слова или искажении его грамматической формы построена так называемая в ы в и х н у т а я рифма [англ. wrenched rhyme]: «Кнорр вкусен и скорр» (реклама бульона). Этот же прием находим в следующем шутливом четверостишии А.С. Пушкина:

За Netty сердцем я летаю В Твери, в Москве -И R и О позабываю, Для N и W.

За пределами языковой игры и различного рода каламбуров данный прием рифмования неприемлем с точки зрения литературных норм. В.В. Маяковский вспоминает: «Я был на юге и читал стихотворение в газете. Целиком я его не запомнил, только одну строфу:

В стране советской полудённой, Среди степей и ковылей, Семен Михайлович Будённый Скакал на сером кобыле.

Я очень уважаю Семена Михайловича и кобылу его, пусть его на ней скачет, и пусть она невредимым выносит его из боев. Я не удивляюсь, отчего кобыла приведена в мужском роде, так как это тоже после проф. Воронова операция мыслимая, но если по кобыле не по месту ударение сделать, то кобыла занесет, пожалуй, туда, откуда и Семен Михайлович не выберется. Таким образом, стихотворение, которое рассчитывали сделать героическим, на самом деле звучит юмористически».

Не все рифмы, противоречащие современным нормам произношения, ударения и формообразования, следует относить к числу вольных или неточных. Так, [э] вместо привычного [о] в следующих строчках А.С. Пушкина является фонетическим славянизмом: «Что ж он? Ужели подражанье, Ничтожный призрак, иль еще Москвич в Гарольдовом плаще?».

При восприятии письменной речи мы «оперируем чисто графическими образцами» [3], и эти образцы оказывают серьезное воздействие на наше произношение. Прочтем следующие знакомые строки:

Быть может, чувствий пыл старинный Им на минуту овладел; Но обмануть он не хотел Доверчивость души невинной.

Вспомним правило старомосковской орфоэпической нормы: «Окончание -ый в им. пад. ед. ч. мужского р. прилагательных и причастий произносится так, как если бы было написано -ой», однако «под влиянием правописания в настоящее время широко распространилось произношение [ы]]» [4]. Еще один подобный пример:

Огни — как нити золотых бус, Ночного листика во рту — вкус. Освободите от дневных уз, Друзья, поймите, что я вам — снюсь.

Сюда же отнесем и «некрасовскую разночинную рифмовку» (В. Набоков) не раз — обратясь. По одному из правил московской орфоэпической нормы постфикс -ся (-сь) произносится твердо. Однако в настоящее время доминирует мягкое произношение: здесь мы наблюдаем «случай обратного воздействия письменной нормы на норму произносительную» [5]. Теперь прочтем двустишие В.Я. Брюсова: «Режут шумы тишину, Нежат думы про весну».

В соответствии с московской орфоэпической нормой слово нежат произносится как нежут, так что начальная рифма «режут — нежат» точна. В рифмах прошлого сохраняются и старинные ударения, как в «Горе от ума»: «Скромна, а ничего кроме / Проказ и ветру на уме».

Как видим, «русская рифма всегда отражала ту или иную систему произношения» [6]. Рифмы типа «еще — плаще», «руках — флаг», «старинным — невинной», «вкус — снюсь», «режут — нежат», «кроме — уме» и др., соответствующие старинным нормам произношения и ударения, именуются историческими [англ. historical rhymes, traditional rhymes, нем. historischer Reim].

1. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

2. Гаспаров М. Л. Русский стих начала XX века в комментариях. М.,

3. Томашевский Б. В. Стих и язык. М., 1958. С. 9.

4. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1972.

5. Жирмунский В. М. О русской рифме XVIII в. // Роль и значение

XVIII в. в истории русской культуры. М.-Л., 1966. С. 426.

6. Томашевский Б. В. К истории русской рифмы // Труды Отдела

новой русской литературы Ин-та литературы АН СССР. 1948. Т. 1.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Поэтическая вольность в ударениях

Поэтическая вольность

  • Поэтическая вольность (лат. licentia poetica) — право поэта в целях большей художественности «нарушать» как нормы общепринятого литературного языка, так и канонические формы развёртывания сюжета.

К поэтической вольности относятся, например: перенос ударения для сохранения ритма; изменение рода существительного («облак» у Тютчева); изменение реального исторического факта (смерть Жанны д’Арк на поле брани у Шиллера); изменение реального естественно-исторического факта («львица с косматой гривой» у Лермонтова); нарушение трёх единств (у Корнеля) и т. п.

Учение о поэтической вольности, являющееся одним из важных элементов старой нормативной поэтики, возникает в результате неисторического подхода к произведениям с меркой чуждых им норм другой эпохи. Отсюда — неправильное истолкование архаизмов — забытых форм языка — и сюжетосложения как намеренных отступлений поэта от известных ему правил (особенно характерны в этом отношении толкования античных классиков). В дальнейшем учение о поэтической вольности порождает намеренное отклонение поэта от языковых и сюжетных норм («всходит месяц обнаженный при лазоревой луне» — Брюсов) и т. д.

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как он был опубликован анонимно и имя автора не стало известным до 1 января 1992 года.

Вариативность ударения в русской поэзии Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трубицин Н. М.

Существование вариативности ударения в русском языке в настоящее время объясняется наличием диалектов, профессионализмов и особенностями речи каждого человека. Исследование вариативности ударения в поэзии в национальном корпусе русского языка на протяжении 1751–2000 г. показывает, что преобладание одних форм над другими в различные периоды демонстрирует изменение орфоэпических норм . Явление, называемое «поэтической вольностью», отражает социально-языковые процессы, происходящие в обществе. У дарение является важным элементом поэзии . С помощью него можно создавать различные стилистические эффекты.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Трубицин Н. М.

STRESS VARIATION IN RUSSIAN POETRY

The existence of stress variation in the Russian language is now explained by the presence of dialects, professionalisms and peculiarities of the speech of each person. The study of the stress variation in poetry in the national corpus of the Russian language during 1751-2000 shows that the predominance of some forms over others in different periods shows a change in norms of pronunciation . The phenomenon called “ poetic liberty ” reflects the socio-linguistic processes taking place in society. Stress is an important element of poetry . With it, you can create various stylistic effects.

Текст научной работы на тему «Вариативность ударения в русской поэзии»

ВАРИАТИВНОСТЬ УДАРЕНИЯ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ Трубицин Н. М.

МБОУ «Лицей №69», Ростов-на-Дону, Российская

1хиЬг18ш .шк@ша11. гц

Существование вариативности ударения в русском языке в настоящее время объясняется наличием диалектов, профессионализмов и особенностями речи каждого человека. Исследование вариативности ударения в поэзии в национальном корпусе русского языка на протяжении 1751-2000 г. показывает, что преобладание одних форм над другими в различные периоды демонстрирует изменение орфоэпических норм. Явление, называемое «поэтической вольностью», отражает социально-языковые процессы, происходящие в обществе. Ударение является важным элементом поэзии. С помощью него можно создавать различные стилистические эффекты. Ключевые слова: ударение, вариативность, орфоэпические нормы, поэзия,

стилистический эффект, речь, поэтическая вольность, архаизм

STRESS VARIATION IN RUSSIAN POETRY

MBGEI Lyceum no. 69, Rostov-on-Don, Russian Federation trubitsin .nik@mail. ru

The existence of stress variation in the Russian language is now explained by the presence of dialects, professionalisms and peculiarities of the speech of each person. The study of the stress variation in poetry in the national corpus of the Russian language during 1751-2000 shows that the predominance of some forms over others in different periods shows a change in norms of pronunciation. The phenomenon called «poetic liberty» reflects the socio-linguistic processes taking place in society. Stress is an important element of poetry. With it, you can create various stylistic effects.

Keywords: stress, variation, norms of pronunciation, poetry, stylistic effect, speech, poetic liberty, archaism

Введение. Русский язык отличается от других не только сложной синтаксической структурой и наличием большого количества фразеологизмов, но и орфоэпическими нормами. Особые трудности при его изучении носителями других языков возникают с постановкой ударения. Во многих языках ударение является фиксированным, то есть падает на определённый по счёту слог в любом слове (например, в чешском, венгерском, финском и эстонском языках оно закреплено на первом слоге, в польском — за предпоследним, в армянском и французском — за последним). Однако в русском языке оно разноместное и очень часто может быть подвижным. Подвижное ударение может падать на разные места в формах одного слова (голова, голову, голов).

О S а > 0 •с te ч> 1 § И р Л 3 т п Яр о к 2 рта 110 карты 1ВО карте ■1 О марту Ц С картой ■ I о о карте ■ с о карты lio нарт Но картам а ■ о картами Я1 о о картах 1 i стол i ) 11 стола, ЕЗ 11 столу I—11 i стол i 111 столом п i > о сто,le. Г—| i i стояы i 1 11 стоя о $ i 11 столон i 1 * сгполами Г Г о сгло/iax ■1 о м^ре ■ и о моря I № с мдрю II о пор е | щ о морем 11 с о поре X 1—I к моря П ^’ морей □ \ * морям О 11 марями □ О морях CP • älIH£ □ 11 Вина О 11 Bli»j¿ ЕЗ 11 Suw£ Р11 вином t—11 и вине Щ о вина II О вин ■ ■ о винам ■ ■ -о винами ■ od винах Ш о волк MÍO ffOiNG ШЛ □ Волку ■ 0 вояка Ф о волком Ш о о волке ЕЯ о вояки ЕЩЪ воякой СИ • волкам ЕЭ * бояНцмй [ID 4 о волках П вуба 0 tyfn □ губе СП ‘ i губу □ 11 губой □ о гу бе_ Н о гуды 1 >> г^р □ 11 губам СП t1 судами □ 4 о syGgx

Ö £ а ь- i г QÖ Ё t> * & i s: И р я т я

Рис. 1. Некоторые схемы ударения в русском языке

Особенность русского ударения заключается в его вариативности. С течением времени изменяются орфоэпические нормы, в частности, нормы постановки ударения. В качестве небольшого примера сравним нормы произношения некоторых слов в двух орфоэпических словарях:

1. 1983 г. — С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова (под ред. Р. И. Аванесова) [1]:

а) ворожея! неправ. ворожея;

б) догмат! не рек. догмат;

в) новорождённый! не рек. новорожденный.

2. 2012 г. — М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткин, Р. Ф. Касаткина (под ред. Л. Л. Касаткина)

а) ворожея и ворожея;

б) догмат и допуст. устарелое догмат;

в) новорожденный сущ., новорождённый прил.

Вариативность современного русского ударения проявляется в слове «ворожея», а в слове «новорожденный» ударение определяет часть речи. Нормы произношения слова «догмат» за 30 лет также претерпели изменения. Особенности ударения прекрасно выражены в стихотворениях. С помощью поэтического подкорпуса корпуса национального русского языка можно отследить изменения и вариативность ударения.

Цели работы: исследовать вариативность ударения в русской поэзии на протяжении 1751-

1. Провести анализ частоты употребления различных форм ударения в одном слове в русской поэзии 1751-2000 гг.;

2. Изучить вариативность ударения в произведениях одного человека;

3. Установить значение ударения для современной поэзии;

4. Определить значение поэзии для научной сферы деятельности человека. Вариативность ударения в основах некоторых существительных

В отрывке из произведения Александра Пушкина «Евгений Онегин» можно заметить непривычную для нас постановку ударения: «Латынь из моды вышла ныне: Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыне, Чтоб эпигрйфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стиха» [3].

Большинство людей называют такие явления поэтической вольностью. Но действительно ли это так? Ведь мы не можем утверждать, что старые орфоэпические нормы совпадают с современными. Рассмотрим частоту употребления различных вариантов ударения в основах некоторых существительных в русской поэзии.

1751-1800 1801-1850 1851-1900

1751-1800 1801-1850 1851-1900 1901-1950 ■ Библиотека ■ Библиотека

Рис. 2. Вариативность ударения в слове «жемчуг» на протяжении 1751-1900 гг.

Рис. 3. Вариативность ударения в слове «библиотека» на протяжении 1751-1950 гг.

200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0

Рис. 4. Вариативность ударения в слове «символ» на протяжении 1751-1951 гг.

В орфоэпических словарях можно часто найти устаревшие формы ударения. Таковыми являются «жемчуг», «библиотека», «символ». Сейчас некоторые из этих слов мы можем услышать лишь от наших прабабушек и прадедушек, которые говорят по старым нормам, или в диалектах. Однако несколько столетий назад вышеперечисленные произношения были абсолютно приемлемыми.

Так, до начала XIX века в русской поэзии чаще употреблялся «жемчуг», чем «жемчуг», но затем второй вариант произношения стал более популярным. В результате, к началу XX века «жемчуг» встречался в среднем в 50 раз реже, чем «жемчуг», а в нынешнее время полностью исчез из речи.

Вариант произношения «библиотека» до середины XX века был равноправным с вариантом «библиотека», однако с 1951 года в поэтическом подкорпусе Национального корпуса русского языка (НКРЯ) не было зафиксировано ни одного вхождения с «библиотекой».

Процесс изменения постановки ударения в слове «символ» происходил более равномерно по сравнению с «библиотекой». Изначально ударение падало на второй слог, однако в середине XIX века появился вариант произношения с ударением на первый слог. Спустя несколько десятилетий, «символ» стал встречаться чаще «символа» в 14 раз, а в XX веке, также как и «жемчуг», пропал из письменной и устной речи.

Наряду с вышеперечисленными устаревшими формами ударения при чтении поэтических текстов можно встретить «призрак», «паспорт», «принцип» и др. Большинство таких

произношений объясняется различием старых и новых орфоэпических норм. Явление поэтической вольности также имеет место быть, однако встречается крайне редко.

Вариативность ударения в различных морфемах существительных Не всегда различные варианты ударений в одном слове приходятся на его основу. В некоторых случаях за ударение «боролись» основа и окончание.

140 120 100 80 60 40 20 0

14 12 10 8 6 4 2 0

Рис. 5. Вариативность ударения в слове «тома(ы)» на протяжении XIX-XX в.

Рис. 6. Вариативность ударения в слове «дубы» на протяжении XIX-XX в.

Рис. 7. Вариативность ударения в слове «грозам» на протяжении XIX-XX в.

Так, в начале XIX века в слове «грозам» ударение падало исключительно на окончание, а с 1850-х годов и по сегодняшний день существует только произношение «грозам». Произношение «дубы», распространенное в XIX веке, окончательно исчезло только 1950-х годов. А вот «томы» были употребительны вплоть до конца XX века.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что орфоэпические нормы менялись с различной скоростью. «Эволюция» произношения одних слов происходила в считанные годы и десятилетия, а в других вариативность ударения существовала на протяжении нескольких веков.

Слова с «двойным ударением»

Несмотря на огромное количество правил и орфоэпических норм, в некоторых словах в настоящее время существует две равноправные формы ударения, например: «петля» и «петля», «творог и творог», «заплесневеть» и «заплесневеть» и т.д. Для русской поэзии они имеют большое значение, поскольку «двойное ударение» даёт возможность употреблять их, подстраивая произношение под размер стихотворения. Однако исследования наиболее часто употребляемых из этих слов показывают, что в каждый период в них преобладала какая-то одна форма ударения.

8 7 6 5 4 3 2 1 0

45 40 35 30 25 20 15 10 5 0

г\У Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Придет любовь — стихи уходят»

На протяжении XIX века это слово больше не встречалось в русской поэзии (возможно из-за его многосложности). В XX веке его употребительность значительно возросла, однако преобладала форма «одновременно».

На основании полученных результатов можно сделать вывод, что в словах с «двойным ударением» в современном языке ранее также существовала вариативность. Причём, если бы ударение в таких словах подстраивалось под размер стихотворения, то разница в частоте употребления разных форм была бы небольшой. Но преобладание одной формы ударения в каждый период говорит о том, что поэты употребляли эти слова в соответствии со своим произношением.

Вариативность ударения у одного человека

Даже великие русские классики — знатоки своего языка допускали вариативность ударения в своей речи. И это абсолютно обычное явление. Произнося слова, мы не думаем, как поставить в них ударение, а делаем это уже на подсознательном уровне. По некоторым причинам (например, большое скопление ударных слогов в одном месте: «нашли в них клапаны») мы изменяем ударение в своей речи («нашли в них клапана»), если другая форма ударение не «режет слух» (как например, «парта», «дневник» и т.д.). Подобные примеры можно найти в произведениях Николая Гумилёва [4]:

«Как розов за портиком край небосклона! Как веселы в пламенном Тибре галеры! Пускай приведут мне танцовщиц Сидона И Тира, и Смирны. во имя Венеры.»

(из произведения «Блудный сын»)

«Но к чему победы в час вечерний, Если тени упадают ниц,

«И воистину светло и свято Дело величавое войны,

Видны ноги стройных танцовщиц?»

Если, словно золото на черни,

Серафимы, ясны и крылаты, За плечами воинов видных.»

(из произведения «Каракалла»)

(из произведения «Война»)

Также ярко выражена вариативность ударения в поэзии у А. Т. Твардовского.

взялся 3 1 взялся

залился 1 1 залился

минуло 3 2 минуло

обнял 2 2 обнял

поднялся 8 1 поднялся

родился 8 1 родился

собрала 2 1 собрала

собрался 7 2 собрался

удался 2 1 удался

Таким образом, вариативность ударения проявляется не только в обществе в целом, но и в речи у одного человека. Если орфоэпические нормы, существовавшие в разные века можно изучать с помощью словарей, нормы, существующее в настоящее время, с помощью опросов, то речь одного конкретного человека, жившего ранее, можно изучать только по его произведениям, в которых чётко выражена постановка ударения, то есть только по его стихотворениям, что и позволяет сделать поэтический подкорпус НКРЯ. Значение ударения в нынешнее время

Наблюдение за ударением в русском языке позволяет узнать произношение слов, ныне неупотребляющихся. Особенно часто возникают проблемы с ударением в именах собственных, а также в архаизмах. Например, одного из самых известных поэтов древней Греции звали «Пиндар». Никогда не слышав ранее это имя, мы не можем с уверенностью правильно произнести его. Поставить правильно ударение в этом слове помогает отрывок из произведения Михаила Васильевича Ломоносова «Ода на взятие Хотина» [5]:

«Витийство, Пиндар, уст твоих Россия как прекрасный крин

Тяжчае б Фивы обвинили, Цветет под Анниной державой.

Затем что о победах сих В Китайских чтут ее стенах,

Они б громчае возгласили, И свет во всех своих концах

Как прежде о красе Афин; Исполнен храбрых россов славой.»

Русские поэты проводят интересные эксперименты с русским ударением и добиваются с помощью него различных стилистических эффектов. Это прекрасно видно в произведении Семёна Кирсанова «Русская песня» [6]:

«Как из клетки горлица, душенька-душа, из высокой горницы ты куда ушла? Я брожу по городу в грусти и слезах о голубых, голубых, голубьЬх глазах.

С кем теперь неволишься? Где, моя печаль, распустила волосы по бельгм плечам? Хорошо ли без меня, слову изменя. Аль, моя любезная вольно без менЯ?

Волком недостреленным рыщу наугад по зелёным, зеленым, зеленым лугам. Посвистом и покриком я тебя зову, ни ау, ни отклика на моё «ау».

Я гребу на ялике с кровью на руках, на далёких, далеких, далеких реках. ни письма, ни весточки, ни чего-нибудь! Ни зелёной веточки: де, не позабудь.»

Помимо использования рядов «разноударных» прилагательных автор чередует логическое ударение в словосочетании «без меня», делая акцент сначала на предлог, а затем на местоимение.

Обыгрывает вариативность ударения и Михаил Щербаков в своём произведении «Моё королевство II» [7]:

«Согласно вечных правил — почет со всех сторон. Я сам себя поздравил, когда взошел на трон. Я все награды роздал, я все чины раздал. Я сам все это создал, я сам это все создал.»

В некоторых случаях эксперты до сих пор спорят, является ли употребление одних и тех же слов с различным ударением в одном тексте стилистическим эффектом или это просто случайность? Интересный пример можно найти в отрывке из прозведения «Осень» Евгения Баратынского [8]:

«Вот буйственно несётся ураган, Из усыпления выводит

И лес подъемлет говор шумный, Глас, пошлый глас, вещатель общих дум,

И пенится, и ходит океан, И звучный отзыв в ней находит,

И в берег бьёт волной безумной: Но не найдёт отзыва тот глагол,

Так иногда толпы ленивый ум Что страстное земное перешёл.»

Слово «отзыв» относится к омографам. Омографы — это слова, имеющие одинаковое правописание, но различное произношение. Так, «отзыв» может означать «мнение о ком-либо/чём-либо» или «отклик», а «отзыв» — «возврат». В первом случае это слово произносится с ударением на первый слог и обозначает «отклик». Во втором случае ударение падает на второй слог, а, следовательно, слово должно иметь значение «возврат». Однако в стихотворении заметно противопоставление, причём в обеих конструкциях используется форма переходного глагола «найти», а значит, и зависимое от него слово «отзыв» должно иметь одно и то же значение, чему противоречит ямб.

Явление поэтической вольности высмеивает Алексей Верницкий в своих стихотворениях. У него есть множество произведений с пометками «читать как ямб» или «читать как хорей». Чтобы понять, до какого абсурда может довести несоблюдение орфоэпических норм в поэзии, достаточно прочитать несколько его стихотворений (читать как ямб):

«В моей сумке бутылка воды, О, как развеивают горе

Блокнот и четыре ручки, Эти зелёные виды!

И проявления природы Сегодня в северном соборе

Бегут в окне электрички. Схожу на могилу Беды.»

«Ёжик! Я мнил, что в моём саду Ты будешь ловить слизняков -Но ты ушёл на автостраду, Под колёса грузовиков.

Устлал постель в твоём домике Я новым душистым сеном -Но едут страшные бибики, И ёжик спит спокойным сном.»

Заключение. Исследовав ударение в некоторых словах в русской поэзии 1751-2000 гг., можно прийти к выводу, что орфоэпические нормы изменяются с течением времени. Зачастую переход от одной формы ударения к другой не происходит мгновенно, а занимает десятилетия и даже века. Вариативность ударения присутствует и в речи одного человека. Оно может быть обусловлено не только языковыми, но и социальными причинами (при общении человека с людьми разных профессий, регионов и классов населения в его речи появляются элементы диалектов и профессионализмов).

Ударение, без сомнения, является основой любого стихотворения. Благодаря ему существуют различные размеры (ямб, хорей, анапест, дактиль, амфибрахий и т.д.) и рифмы (мужская и женская). В некоторых случаях оно используется для создания стилистического эффекта и является средством выразительности языка в поэзии.

Поэзия может служить исторически ценным источником информации: с помощью неё можно исследовать не только особенности каждой эпохи, но и особенности орфоэпических норм, существовавших тогда, в частности, устанавливать ударение в именах собственных, не употреблявшихся длительное время, в различных архаизмах.

Несмотря на вариативность ударения и стилистические эффекты, нельзя отрицать существование поэтической вольности. Чаще всего она проявляется в словах с «двойным» ударением, существовавших, как в нынешнее время, так и в прошедшие эпохи. Однако на неё оказывают влияние и социальные факторы. Словари лишь фиксируют уже существующие нормы, а в обществе постоянно происходят социально-языковые процессы, сопровождающиеся изменением орфоэпических норм. Из-за этого большинство поэтов и писателей говорят не так, как того требуют словари, а как говорит их окружение.

Таким образом, поэтическая вольность — это следствие, а вернее, отражение вариативности ударения в русском языке. Поэты в своих произведениях старались следовать уже установившимся нормам, но в то же время не пренебрегать их изменениями. Изменение ударения — это абсолютно нормальное явление в русском языке. Нельзя утверждать, что в одно время орфоэпические нормы были лучше, чем в другое, можно лишь изучать их изменения с помощью словарей, опросов, корпусов звучащей речи и поэзии. Эти наблюдения позволят не только лучше познать структуру и особенности русского языка, но и предсказать тенденции к изменению ударения в будущем.

1. Борунова, С. Н. Орфоэпический словарь русского языка Р. И. Аванесова / С. Н. Борунова, Б. Л. Воронцова. — Москва : АСТ, 1983. — 4-е изд. — 653 с.

2. Каленчук, М. Л. Большой орфоэпический словарь русского языка / М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткин. — Москва : АСТ, 2012. — 1008 с.

3. Пушкин, А. С. Евгений Онегин / А. С. Пушкин. — Москва : Дрофа Плюс, 2010. — 456 с.

4. Гумилёв, Н. С. Стихотворения и поэмы / Н. С. Гумилев. — Москва : Звонница-МГ, 2008.

5. Ломоносов, М. В. Оды. Стихотворения / М. В. Ломоносов, Г. Р. Державин. — Санкт-Петербург : Лениздат, 2014. — 756 с.

6. Кирсанов, С. И. Книга лирики / С. И. Кирсанов. — Москва : Советский писатель, 1966. —

7. Щербаков, М. К. Тринадцать дисков / М. К. Щербаков. — Москва : Время, 2007. — 359 с.

8. Баратынский, Е. А. Лирика / Е. А. Баратынский. — Москва : Харвест, 2002. — 448 с.

Словари

Во́льность поэти́ческая — допускаемое в стихах по традиции незначительное отклонение от языковых норм: «Из пламя и света рождённое слово» (М. Ю. Лермонтов).

ВОЛЬНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКАЯ — ВО́ЛЬНОСТЬ ПОЭТИ́ЧЕСКАЯ, допускаемое в стихах по традиции незначительное отклонение от языковых норм: «Из пламя и света рожденное слово» (М. Ю. Лермонтов (см. ЛЕРМОНТОВ Михаил Юрьевич) ).

ВОЛЬНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКАЯ — допускаемое в стихах по традиции незначительное отклонение от языковых норм: «Из пламя и света рожденное слово» (М. Ю. Лермонтов).

Поэтическая вольность

  • Поэтическая вольность (лат. licentia poetica) — право поэта в целях большей художественности «нарушать» как нормы общепринятого литературного языка, так и канонические формы развёртывания сюжета.

К поэтической вольности относятся, например: перенос ударения для сохранения ритма; изменение рода существительного («облак» у Тютчева); изменение реального исторического факта (смерть Жанны д’Арк на поле брани у Шиллера); изменение реального естественно-исторического факта («львица с косматой гривой» у Лермонтова); нарушение трёх единств (у Корнеля) и т. п.

Учение о поэтической вольности, являющееся одним из важных элементов старой нормативной поэтики, возникает в результате неисторического подхода к произведениям с меркой чуждых им норм другой эпохи. Отсюда — неправильное истолкование архаизмов — забытых форм языка — и сюжетосложения как намеренных отступлений поэта от известных ему правил (особенно характерны в этом отношении толкования античных классиков). В дальнейшем учение о поэтической вольности порождает намеренное отклонение поэта от языковых и сюжетных норм («всходит месяц обнаженный при лазоревой луне» — Брюсов) и т. д.

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как он был опубликован анонимно и имя автора не стало известным до 1 января 1992 года.


[spoiler title=»источники:»]

http://b2.cooksy.ru/articles/poeticheskaya-volnost-v-udareniyah/

http://kartaslov.ru/%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9/%D0%9F%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C

[/spoiler]