Меню Рубрики

Перевод uriah heep july morning 1972

Сегодня, 17 июля 2006 года. Июльское утро, Я рано встал с лучами солнца,
раскрыл окна и врубил “July Morning” от «Юрайа Хип», разбудив соседей,
потом сел за комп отправлять Вам перевод этой замечательной композиции,
ставшей «гвоздем» концертных программ этой очень популярной у нас
британской рок-группы!
На фото «Uriah Heep» (Золотой состав 1971- 1973 годов: Ли Керслейк, Дэвид Байрон, Гэри Тейн, Мик Бокс и Кен Хенсли)!
“July Morning” represents the freedom we enjoyed, recording in the Seventies.
It was and still is a great song to play live. I know from fan mail and e-mail
that this song has a variety of special meanings to many of you and that is
wonderful to me.” (Ken Hensley, St.Louis, February,1997).
Из вкладыша американского двойного СD-альбома “Classic Heep, An Anthology”,
который я купил всего за $13,99 в лавке на одной из улочек Гринвич Виллидж
в Нью-Йорке осенью 1998 года. А впервые услышал их «живьём» как раз 5 июля 1998
года на концерте в Алма-Ате, куда они наконец выбрались в ходе турне по России.

Июльское утро – July Morning, Uriah Heep, 1971.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.
Прослушивание хита: http://www.youtube.com/watch?v=8Tz66OrF30I&feature=related
Ссылка http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-28860/

Я проснулся июльским утром, с верой в любовь,
Вдохновлённый восходом летним, солнцем, вышедшим вновь.
И как только запели птицы, я покинул свой дом.
Через шторм и всю ночь пройду я, пойду новым путём.
В этот день
Мне открылось свыше,
Что тебя я найду.

Я искал тебя там, где мне и не снилось,
Мир обошёл, куда ж мне ещё,
Хоть искал тебя в тысячах лиц я,
Но никто не прознал про горящий огонь
В моём сердце, в моих мыслях и в душе.
____________________

July Morning Lyrics ( David Byron/Ken Hensley):

There I was on a July morning looking for love.
With the strength of a new day dawning and the beautiful sun.
At the sound of the first bird singing I was leaving for home.
With the storm and the night behind me and a road of my own.
With the day
came the resolution
I’ll be looking for you.

I was looking for love in the strangest places.
There wasn’t a stone that I left unturned.
I must have tried more than a thousand faces,
but not one was aware of the fire that burned
In my heart, in my mind, in my soul.
______________

В СССР эта песня звучала на каждой дискотеке: хит от группы Uriah Heep. Смысл и перевод.

Ахой, уважаемые меломаны! Меня зовут Анна, спасибо, что заглянули на мой Дзен!

В последнем голосовании на перевод с огромным отрывам победила самая известная песня британской группы Uriah Heep, шедевр «золотой коллекции» хард-рока на века, красивейший медляк с летним настроением «July Morning»«Июльское утро» .

Именно ее, наряду с другим мега-известным дворовым шлягером от Хипов » Lady in black»«Дама в черном» , распевали советские подростки в 70-х. Помните: молодость, брюки клеш, волосы до плеч? По словам моих подписчиков, достаточно было спеть эту песню под гитару, и благосклонность со стороны противоположного пола была обеспечена.

Даже поклонники Deep Purple и Led Zeppelin признавали «тяжеловесность» этого шедевра. А еще «Июльское утро» вызывало визги восторга на танцплощадках, ведь этот хит гарантировал 10 минут объятий в медленном танце с любимой (ну или потенциально любимой) девушкой.

Немного истории: ( если вы зашли почитать перевод — он ждет вас в конце статьи! )

Трек «July Morning»«Июльское утро» увидел свет на третьем студийном альбоме группы » Look at Yourself», 1971 года. По словам музыкантов песня стала воплощением того, как будет развиваться группа в музыкальном плане.

«Июльское утро» — это 10-минутный эпическая прогулка с грандиозной аранжировкой и потрясающе нежным и почти оперным вокалом от Дэвида Байрона . Именно после «Утра» фронтмена Хипов стали причислять к ведущим рок-вокалистам мира.

Написал песню гениальный клавишник — Кен Хенсли. Этот улыбчивый длинноволосый парень появился в группе относительно недавно, но уже успел наводнить предыдущий альбом хитами собственного сочинения. » Lady in black» — как то раз его рук дело.

Последние 4 минуты песни — это настоящая музыкальная эйфория, почти полностью состоящая из виртуозных органных соло. Придумал и исполнил все это Манфред Манн — приглашенный музыкант, которого критики назвали «Калифом на час». Менеджер группы Джерри Брон попросил его сыграть что-нибудь на популярной в ту пору в прог-роке новинке — синтезаторе Moog (муг) .

Манн сыграл, причем, так хорошо, что его помпезное, граничащим с сатирой соло стало чуть ли не самой запоминающейся частью композиции. Кен Хенсли, в сою очередь, серьезно обиделся не только на менеджера, но и на Манна, и с тех пор между двумя клавишниками царила взаимная неприязнь. Сейчас Хенсли — 74, а Манну — 79 лет! Надеюсь, «старики-разбойники» уже оставили былые обиды.

О чем песня?

Песня была настолько популярна, что мелодия органа из вступления до сих пор используется в качестве свадебного марша. Что тут можно сказать? Хорошо, что молодожены не знают слов.

Считается, что песня эта грустная. В ней поется о странствующем человеке, которым июльским утром отправляется на поиски своей судьбы, своего дома, своей возлюбленной. Вот только ему так и не удается отыскать любовь. Герой песни остается наедине со своим одиночеством. На первый взгляд, посыл автора не слишком замысловат: тщетность поиска любви, разочарование и грусть.

Но так ли все плохо на самом деле? Вовсе нет! Если присмотреться, то песня буквально пронизана надеждой: «With the strength of a new day dawning»Разгорался рассвет нового дня; «Аnd the beautiful sun» ► «[ Всходило] красивое солнце» ; «With the storm and the night behind me» ► » Гроза (шторм) и ночь оставались в прошлом [позади] «.

Но самое важное — это жизнеутверждающие слова припева:

«With the day, came the resolution
I’ll be looking for you «

«С началом нового дня (то есть утром), пришла решимость
Я буду искать тебя «

Я думаю, что шторм, который герой оставил позади — это предыдущие неудачные отношения, восходящее солнце — символ надежды, а рассвет нового дня — начало новой жизни. Эта жизнь рождается с каждым рассветом, и герой понимает — нужно продолжать свой путь.

Второе дно:

Даже на Вики написано, что эта песня перекликается с заглавной песней альбома «Look at Yourself», которая призывает обратить внимание внутрь себя. Там же сказано, что в «Июльском утре» Хенсли тоже советует заняться чему-то подобным: искать ответы на все вопросы внутри себя: « In my heart, in my mind, in my soul « ► » В моём сердце, в моём разуме , в моей душе». Короче, встать на путь просветления никогда не поздно.

И действительно, за существительным «любовь» и местоимением «ты» могут прятаться великая цель, страсть и, возможно, любовь к самой жизни. И даже ежу понятно, что искать счастье вовне — занятие неблагодарное, бесполезное и даже вредное. Так что спасибо Кену Хенсли за правильный посыл!

Перевод песни:

А теперь предлагаю вам погрузиться в волшебство этого шедевра, а заодно почитать перевод на картинках. (Картинки можно увеличивать, нажав на них, и перематывать стрелочками) Приятного вам ностальгического плавания по морям Uriah Heep !

Слушаем и понимаем: Uriah Heep – July Morning

Одно из воспоминаний, связанных с этой песней. Июль, жара, пионерский лагерь на берегу Чёрного моря. Распаренные на солнце кипарисы и сосны, густой дух крымского лета. Из столовой, уставшие от купания и обильного обеда, еле передвигая ноги, бредут молчаливые пионеры. А над лагерем гремит по трансляции July Morning.

Слушаем и понимаем:

At the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me
And a road of my own

С пением первой [ранней] птицы
Я уходил домой
[А] гроза [буря] и ночь оставались позади меня
[Так же как] и мой собственный путь

With the day, came the resolution
I’ll be looking for you
La-la-la, la, la-la-la, la, la-la-la

Наступал день, и приходила решимость
Я буду искать тебя

I was looking for love in the strangest places
There wasn’t a stone that I left unturned
Must have tried more than a thousand faces
But not one was aware of the fire that burned
In my heart, in my mind, in my soul |
La-la-la, la, la-la-la, la, la-la-la | 2 times

Я искал любви в самых странных [неожиданных] местах
Куда я только ни заглядывал (буквально: под каждым камнем смотрел)
Примерялся должно быть к тысяче [разных] лиц
Но никто так и не понял, что за огонь горел
В моём сердце, в моём мозгу (буквально: разуме), в моей душе

There I was on a July morning
I was looking for love
With the strength of a new day dawning
And the beautiful sun

At the sound of the first bird singing
I was leaving for home
With the storm and the night behind me, yeah
And a road of my own

Первый куплет полностью повторяется

Есть в этой песне какая-то магия, которая при всей её простоте, не даст вам её забыть никогда.

Раньше мы уже разбирали такие песенки как Deep PurpleMistreated , SweetLove Is Like Oxygen и AC/DCGirls Got Rhythm . Вы можете в комментариях добавить свою любимую, но не до конца понятую вами песню на английском, и я её рано или поздно разберу здесь. Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так .