Меню Рубрики

Перевод на русский инагтаа

Туяна Бадмаева, село Оронгой Иволгинского района, 17 лет, студентка первого курса юридического факультета Иркутского госуниверситета.

Как-то на каникулах бродила в соцсетях и увидела «ВКонтакте» объявление о начале конкурса и тут же решила перевести песню «Инагтаа».

Туяна – активная и веселая девушка. Играет в КВН в университетской лиге за сборную института. Обожает теннис и волейбол. Юристом мечтала стать с детства.

Оценивает Цырендолгор Бадмацыренова, кандидат наук, преподаватель РБНЛИ №1:

2. С точки зрения фонетики: в переводе сочетание затрудняет проговаривание и пение ( Во снах моих мне ты видишься…).

4. Грамматические ошибки: у нас богатое село со стадом… Разве так можно выразиться?

Извините, но это моё мнение… Баяртай.

Оценивают Зоригто и Нонна Тогочиевы:

— Мы рады, что первой конкурсной работой стал перевод именно этой песни. Стихи и музыка написаны замечательной женщиной Ольгой Тангатовой в 2007 году – она адресовала ее своему дорогому супругу. К сожалению, Ольги уже нет в живых. Она из села Цокто-Хангил Агинского округа. Первыми исполнителями ее песни были Дулма Сунрапова и Алдар Жамсоев. А потом эта песня прижилась в нашем репертуаре и обрела широкую популярность. Спасибо участнице конкурса Туяне, что, вспомнив об этой песне, она дала возможность читателям газеты узнать историю этого поэтического произведения. Хотим пожелать ей дальнейших успехов!

Оценивает Алагуй Егоров:

— Я бы хотел видеть такой перевод, который можно тут же исполнить под эту же музыку. Туяна, мне кажется, что переводить слово в слово не обязательно.

— Быть первым всегда сложно! Спасибо Туяне Бадмаевой за то, что она так быстро откликнулась на участие в конкурсе. Мы хотим, чтобы Туяна с учетом всех замечаний преподавателя участвовала вновь.

Перевод на русский инагтаа

хүг. Б. Бадмаевай, үг. А. Бадмаевай
1. Элдин энэ дэлхэйдэ
Энхэ тайбан байдалтайлбии
Эгээл иимэ жаргалтайдаа
Эжы тандаа баяртайлби.

2. Холын тэрэ нэгэл үдэр
Хүнэй бэе олонхайлби.
Танайл ашаар, хайран эжым,
Талаан буян эдлэнхэйлби
Танайл ашаар хайран эжым
Талаан буян эдлээнхэйлби.

3. Мүнгэн сагаахан толгойеш
Үнсэн һуухаяаш яалайбииб?
Мүшэн мэтэ толорхыеш
Мүнхын юрөөл дууланалби.
Мүшэн мэтэ толорхыеш
Мүнхын юрөөл дууланалби.

Танайл ашаар, хайран эжым,
Талаан буян эдлэнхэйлби
Эгээл иимэ жаргалтайдаа
Эжы, тандаа баяртайлби.

кто-то просил перевод «Бэе бэеэ гамнаял», потеряла, где. Поэтому размещу тут

Бэе бэеэ гамнаял (Давайте беречь друг друга)

Tumen, наконец дошли руки перевести «Жара наһанай жаргал». Напоминаю, это просто подстрочный перевод, не претендующий, к сожалению, на поэтичность и не передающий красоту бурятского языка.
1.Жаран дабаае дабан гараалта
Жабхалан сагай нара угтаалта
Олон нүхэдөөр сугтаа алхалаат
Олон дүүнэрээ хойноо дахуулаат
Дабталга:
Эрхим хүндэтэ абамнай,
Эгээл хайрата эжымнай,
Жара наһанай жаргал һайхан лэ,
Жара наһанай жаргал һайхан лэ.
2. Зоной хэрэгтэ бэеэ үгөөлтэ,
Зориг түгэлдэ энэ хүрөөлтэ
Хүндэ ажалһаа зүрхөө алдаагүйт,
Хүсөө гамнаагүйт, эсээ, сусаагүйт
3. Үшөө урдатнай олон дабаан бии
Үргэн Буряадайм дардам харгы бии
Урма баяртай саашаа дабшыт даа,
Улаан нараяа оло угтыт даа

1. Вы прошли шестьдесят перевалов,
Встречали солнце великих времен
Шли плечом к плечу со многими друзьями
Вели за собой много младших сестер и братьев

Припев
Самый уважаемый наш отец,
Самая любимая наша мать,
Прекрасно счастье шестидесяти лет,
Прекрасно счастье шестидесяти лет.
2. Вы отдавали себя нуждам других людей
И стали сильны духом
Не боялись вы тяжелой работы
Не жалели своих сил, не уставали, не утомлялись
3. Еще впереди есть много препятствий
Но на привольной бурятской земле есть ровный путь.
Идите дальше с хорошим настроением,
Много раз встречайте красное солнце.

Комментарий: Я не знаю бурятского языка, но, когда я читала перевод Туяны Бадмаевой песни «Инагтаа», сами собой сложились стихи. Я не знаю, можно ли считать их переводом песни. В основу стихотворения легли строки – перевод Туяны.

Оригинальный текст: Инагтаа

Удэр бури бури hанаандамниш,

hуни бури бури зуудэндэмниш,

Хоер гарыш гарыш адхагшаhай,

Халта зурхыш зурхыш шагнагшаhай,

Уян сэбэр сэбэр шарайтайлши,

Уян сагаан сагаан сэдьхэлтэйлши,

Хоер хушуун хушуун уринэроо,

Харан дунгин дунгин ябаял даа.

Дабталга: Зудэндэмни харагдааш,

Унэр баян баян нютагтайбди,

Унэн сэхэ сэхэ нухэдтэйбди,

Бурал эжын эжын эбэр дээрээ

Наран жарган жарган ажа hууяа.

Дабталга: Зудэндэмни харагдааш,

Живешь ты в моих мыслях, дорогая,

И в сны мои приходишь по ночам.

С мечтою о тебе я засыпаю.

За счастье рядом быть я все отдам.

Ты снов моих виденье,

Ты сердца жар дневной.

Молюсь я в исступлении,

Чтоб ты была со мной.

Милее нет тебя на целом свете,

И в целом мире нет светлей души.

Твое сердечко мне как солнце светит

Твои глаза чудесно хороши.

Ты снов моих виденье,

Ты сердца жар дневной.

Молюсь я в исступлении,

Чтоб ты была со мной.

У нас село богатое, со стадом.

Есть верные и честные друзья.

Для счастья больше ничего не надо,

Дала согласье только вся родня.

Ты снов моих виденье,

Ты сердца жар дневной.

Молюсь я в исступлении,

Чтоб ты была со мной.

Подписывайтесь

Получайте свежие новости в мессенджерах и соцсетях

Читайте также

«Функционалка тоже немного пострадала»: Известная спортсменка из Бурятии рассказала, как пережила коронавирус

Известный бурятский режиссёр распрощался с союзом кинематографистов России

Сразу три спортсменки из Бурятии могут попасть в олимпийскую сборную России

В столице Бурятии «оживили» огромное граффити из светящихся красок

«Обнаружил дочь возле будки»: В Бурятии обнародовали страшные подробности гибели девочки, которую до смерти загрызла собака

Баир Жамбалов, обвиняемый в смертельном ДТП, наконец-то пойдёт под суд

«Хотя бы нет этих жутких сидячих мест»: Переполненные «ковидные» российские госпитали выдают за больницы Бурятии

«Все вокруг болеют»: У большинства жителей Бурятии нашлись знакомые, пережившие COVID-19

В курирующем Бурятию Минвостокразвития сменится глава

В Улан-Удэ из-за подозрительного предмета оцепили автовокзал

Будьте спокойны, мы никому не покажем ваши данные.

Регистрация

Ноябрь 2020 года

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

© 2002 – 2020. Информ Полис online. 18+

Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-58691 выдано Роскомнадзором 21.07.2014

Адрес редакции: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Каландаришвили, 23, офис 14

Телефон редакции: +7 (3012) 21-23-16, адрес электронной почты редакции: alex@infpol.ru.

Учредитель: ООО «Информполис»
Главный редактор: Русаков М. В.