Меню Рубрики

Перевод гражданского кодекса на английский

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС — систематизированный законодательный акт, регули рующий имущественные и связанные с ним личные неимущественные отношения,возникающие с участием юридических лиц и граждан, кроме отношений, основанных на административном подчинении одной стороны… … Финансовый словарь

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС — систематизированный единый законодательный акт, определяющий правовое положение участников гражданского оборота, основания возникновения и порядок осуществления права собственности и других вещных прав, исключительных прав на результаты… … Юридический словарь

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС — (ГК) закон, содержащий расположенные по определенной системе нормы гражданского права … Большой Энциклопедический словарь

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС — основной источник гражданского права: систематизированный единый законодательный акт, определяющий правовое положение участников гражданского оборота, основания возникновения и порядок осуществления права собственности и других вещных прав,… … Юридическая энциклопедия

Гражданский кодекс РФ — федеральный закон «Гражданский кодекс Российской Федерации часть первая» Номер: 51 ФЗ федеральный закон «Гражданский кодекс Российской Федерации часть вторая» Номер: 14 ФЗ … Википедия

Гражданский кодекс — Начало текста первого издания Гражданского кодекса Наполеона Гражданский кодекс систематизированный законодательный акт, содержащий расположенные по определённой системе нормы гражданского права. При этом может исп … Википедия

Гражданский кодекс — (ГК), закон, содержащий расположенные по определённой системе нормы гражданского права. В Российской Федерации действует Гражданский кодекс, часть 1 которого принята в 1994 и часть 2 в 1996, а также раздел IV VIII ГК РСФСР 1964 (с… … Энциклопедический словарь

Гражданский кодекс — (ГК) закон, содержащий расположенные по определённой системе основные нормы гражданского права того государства, на территории которого он действует. А. Л. Маковский. Первый советский ГК, проект которого был подготовлен… … Большая советская энциклопедия

Гражданский Кодекс — 1. Гражданский Кодекс Российской Федерации. М.: Изд во НЦ ЭНАС 2003. 480 с. Источник: Пособие: Управление электрохозяйством предприятий. Производственно практическое пособие … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС — (ГК) главный акт гражданского законодательства, нормы которого в единой системе регулируют всю совокупность гражданско правовых отношений и определяют содержание всех других актов гражданского законодательства и гражданско правовых норм,… … Энциклопедия юриста

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС (ГК) — – единый законодательный акт, содержащий нормы гражданского права, сгруппированные по основным институтам, расположенным по определённой системе. В СССР в наст, время действуют республиканские ГК. ГК РСФСР бы., принят 31 октября 1922 г. 4 й… … Советский юридический словарь

Юридический блог

Юридический интернет-журнал, серьезный и не очень

Нормативные правовые акты РФ на английском языке

В практике иногда возникает необходимость иметь под рукой российские нормативные правовые акты на иностранном языке. У меня скопилось некоторое количество ссылок на размещенные в Сети тексты Конституции, кодексов и законов РФ на английском языке (я встречал на немецком и французском, но, поскольку не владею ими, сохранять не стал).

Эту страничку хочу сделать своеобразным сборником таких ссылок. Постараюсь пополнять ее новыми находками и обновлять предыдущие.

Основной закон на английском языке:

Федеральные конституционные законы на английском языке:

Кодексы Российской Федерации на английском языке:

9. Гражданский кодекс РФ (только первые три части).

Законы РФ и Федеральные законы на английском языке:

Судебные акты:

Поделиться ссылкой:

Похожее

12 ноября, 2008 в 1:00 дп

115 комментариев к ‘Нормативные правовые акты РФ на английском языке’

Подпишитесь на комментарии через RSS или оставьте TrackBack к ‘Нормативные правовые акты РФ на английском языке’.

Дорогой Евгений!
Как переводчик, выражаю Вам искреннюю благодарность за английские варианты кодексов нашей Родины! Вы этим сэкономили мне кучу времени и денег.
С меня пиво! =)

С уважением и благодарностью,
Егор, Санкт-Петербург

Tabuki

Егор, да не за что!
Гугл сделал половину дела за меня, а я лишь ссылки обобщил.
Появится еще что-нибудь – дополню этот пост.

Евгений,
А УПК на нглийском не встречался.
Егор

Tabuki

Tabuki,
К сожалению, не встречал…

обязательно пригодится, благодарю

Даниил

Евгений,спасибо за материал!Такой вопрос:не знаете источник перевода (кто переводил)?

shin

К сожалению, назвать авторов переводов не могу.
Наверно, Вам стоит перейти по ссылкам и поискать там (переводы находятся на разных ресурсах, поэтому, думаю, переводчики тоже разные).

Нет ли у кого переведённого Плана счетов БУ? Чисто случайно 🙂
yusina@terratruck.ru

К сожалению такого документа у меня нет, да и в Сети я его не встречал.
Может Вам взять план счетов МСФО (может еще какой) и, используя его, заменить русские названия в Российском ПСБУ?

Кстати, компания, ассоциированная с Гарантом, предоставляет услуги по переводу нормативных актов РФ на английский язык.
Некоторые уже переведены и без проблем могут быть вам за деньги предоставлены. Так, например, The Chart of Accounts of the Accounting Records of the Financial and Economic Activity of Organisations (план счетов бухучета) сейчас стоит 4020рублей.
Ссылка: http://www.garant.ru/english/fixed.htm

где найти ФЗ 156 “Об инвестиционных фондах”

Aleksey

Рекомендую поискать на сайте Консультанта Плюс или Гаранта.
Уверен, что найдете.

Если этот закон необходим на английском языке, то, скорее всего, придется переводить.

День добрый!!
Работаю в медиа, потому очень бы хотелось упростить себе слегка жизнь и найти закон О рекламе на англ.языке.

евгения

Евгения,
к сожалению, у меня такого закона на английском языке нет.
Есть только старая редакция данного закона:
http://www.medialaw.ru/e_pages/laws/russian/advertising_eng/advertising_eng.html
Посмотрите – может пригодиться.

Кстати, пока гуглил – нашел еще несколько актуальных переводов на английский Федеральных законов РФ (дополнил перечень).

Евгений, на сегодняшний день все ссылки на конституцию и конст. законы — мертвые. Это не претензия, просто сообщаю об этом прискорбном факте.

zaharf

Спасибо за информацию (((
Похоже, накрылся сайт, на котором тексты были размещены – надо было тексты “позаимствовать”.

Помогите, нужен Закон о защите прав потребителей на английском языке.

Salma

Salma,
Я нашел такой закон. Только он, похоже, не в последней редакции.
Но думаю, что переводами статей, которые не менялись, можно пользоваться.
Ссылка на Закон о защите прав потребителей на английском языке:
http://www.apeccp.org.tw/doc/Russia/Comlaw/rucomlaw01.pdf

Супер. Это прям новогодний подарок.

Salma

Спасибо за такую палочку-выручалочку для всех переводчиков!Хотела посмотретьу вас Конституцию РФ на англ.яз.,но почему-то не получилось,пишут, мол, ошибка на удаленном сервере…Это что, у вас он не грузится, или у меня что-то не так?

Elizabeth

Elizabeth,
Я знаю про эту проблему (у Вас, скорее всего, все впорядке).
Это просто сайт, на котором анлоязычный текст Конституции РФ был размещен, перестали поддерживать (такая же история произошла и еще с рядом текстов).
Хочу в ближайшее время собраться с силами и подредактировать эту статью: нерабочие ссылки убрать, новыми дополнить. И, по возможности, загрузить тексты нормативных актов на надежный хостинг – мало ли что еще полетит.

Здравствуйте! спасибо огромное за такой ценный ресурс, мне как раз нужны вся эта информация на английском, но я не могу скачать(( пишет ошибку. С чем это может быть связано?
Заранее спасибо

Zloi_malchik

Евгений, спасибо – выручили
Ссылка на конституцию РФ на английском языке

nadya

http://constitution.garant.ru/english/ – ссылка на конституцию РФ на английском языке
P.S. Евгений, спасибо за проделанную работу – выручили

nadya

nadya,
Пожалуйста! Заходите еще.

Уважаемый Евгений, не получается открыть ни конституционные законы, ни кодексы ((((( пожалуйста, помогите, сбросьте, возможно, обновленные ссылочки на все вышеперечисленное на сайте.

Laly Smile

Laly Smile, кодексы точно открываются.
С Конституцией и Конституционными законами, действительно, загвоздка – сайт, на котором они были раньше, похоже приказал долго жить.

Я обновил некоторые ссылки (однако нерабочие еще остались), а также добавил некоторые новые.

Спасибо Вам, золотой человек.

Laly Smile

Пожалуйста!
Заходите еще.
Я эту страничку не бросаю:как только нахожу в сети что-то новое – добавляю сюда.

Евгений, добрый день!
подскажите, нет ли у Вас ссылки на трудовой кодекс РФ?

Оля, я дополнил список ссылкой на трудовой кодекс РФ – проверяйте.

Федеральный закон №114-ФЗ “О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию” на английском языке:
http://www.unhcr.org/refworld/country,LEGAL,,LEGISLATION,RUS,,3ae6b50324,0.html

Уважаемые господа.
Весьма нестандартный вопрос, но может быть кто-то поможет. Необходим текст Конституции на АРАБСКОМ языке. Ранее такие вещи издавались известным издательством “Прогресс”, которое почило в бозе. Вдруг кто-нибудь видел таку ссылку. Буду премного благодарен,
В.Шуваев, 11.03.2011

В.Шуваев

Здравствуйте!
Попробуйте начать поиск текста с Википедии – там есть статья про нашу Конституцию (на арабском). (Ссылка).

Очень помогло, спасибо.

Егор Н.

здравствуйте!у вас не найдется текст конституции на турецком?

татьяна

К сожалени, такого нет.
Попробуйте на турецком языке через гугл поискть ее. Думаю, что должны найти, т.к. все таки сотрудничество между нашими странами активное.

Евгений, скажите, пожалуйста, не в курсе ли Вы – официальные это переводы или “любительские”? Я воспользовалась Вашей ссылкой на УПК РФ (за что, безусловно, большое Вам спасибо), но текст перевода там настолько корявый (причем не сначала, а ближе к концу), что возникло сомнение в “официальности” перевода – неужто его даже не редактировали, прежде чем принять? Если это официальный перевод (я имею в виду именно УПК, другие не смотрела), то делать, конечно, нечего, а если нет… то мой вам совет – всмотреться в текст, прежде чем пользоваться им. Ну а Евгению – безоговорочное спасибо за труд и помощь))

Arien

Arien,
Федеральные законы, в том числе Кодексы (УПК, УК и т.д.), – это российские национальные нормативные акты. И применяются они только на территории РФ, где государственный язык – русский, т.е. при их применении используется русский язык. Поэтому к ним понятие “официальный перевод” вообще неприменимо.

Это понятие используется только по отношению к международным актам (договорам, конвенциям и т.п.), когда документ существует одновременно на двух и более языках и официальный перевод необходим для аутентичности.

Иными словами, все переводы российских нормативных актов просто переводы, нет каких-то официальных. Речь может быть только о лучшем или худшем качестве перевода. К сожалению, с УПК РФ не повезло – перевод не очень хороший. Может быть в ближайшем будущем появится другой перевод – более адекватный.

Arien, если Вы со мной не согласны по поводу подхода к официальности переводов российских национальных актов – пожалуйста, отпишитесь.

pischu wam iz germanii, po etomu k sojaleniju na latine: mne neobhodimi Zakoni swjasanije c nekomercheskimi organisazijami: ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН
“ОБ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОБЪЕДИНЕНИЯХ” от 19.05.1995 N 82-ФЗ i «О некоммерческих организациях», вступившиj в силу 18 апреля 2006 года na anglijskom ili nemetskom jasike. Mojet bit’ wi gde-to stalkiwalis?

Elina

Елена, посмотрите – я добавил ссылки на законы, которые Вы ищите.

Здравтвуйте,
попыталась перейти по ссылке на уголовный кодекс – программа-антивирус говорит о наличии трояна… Раньше ж пользовалась, всё было отлично. Проверьте, пожалуйста.
То же и с некоторыми другими кодексами.

Наташа

Наташа, да есть такое.
Яндекс тоже говорит, что на сайте, где расположен Уголовный кодекс РФ имеются вирусы.

Но я с этим ничего не могу поделать, т.к. это сторонние сайты и они мне не подконтрольны. На этой страничке размещены лишь ссылки на эти сайты.

Если у Вас хороший антивирус, то, вероятнее всего, можно пользоваться этими сайтами невзирая даже на то, что там обнаруживаются вирусы.

Спасибо за предупреждение.

Коллеги, дайте пожалуйста ссылку на 152 ФЗ – Защита персональных данных

VITALY

Виталий,
я добавил ссылку на закон, который Вас интересует.

Респект большой! Очень поможет в работе

Afrodita

Друзья, можно ли где-нибудь скачать в интернете русско-английский и, что не так важно, англо-русский словарь? ))

David

Я имею в виду, конечно, русско-английский юридический словарь! ))

David

Купите (можно онлайн скачать и оплатить) Lingvo.
В частности, в некоторых сбораках есть и русско-английский юридический словарь – проверьте комплектацию (ссылка: http://www.lingvo.ru/products/pc/).

Если Вы хотите такой словарь получить бесплатно, то это – правонарушение. Как его совершить я консультировать не буду.

Спасибо, Евгений, Лингво у меня есть. Но хотелось бы найти серьезный русско-английский юридический словарь в электронной форме, например, составленный У.Э. Батлером.

David

К лингво вот такой словарь есть: http://www.lingvo.ru/dictionary/?id=17233
Может быть он устроит?

Да-да, у меня давно есть такой словарь. Но иногда он дает некорректные или малоупотребляемые варианты. Например, договор займа в этом словаре написан ‘contract of debt’, прокурорский надзор –‘Directorate of Public Prosecutions’. Все-таки хочется поработать с «профессиональным» словарем, который был бы составлен опытными юристами.

David

У меня в лингво 12 вот такой словарь установлен:

“Law (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo 12)
Англо-русский юридический словарь. © «РУССО», 2003, Андрианов С.Н., Берсон А.С. и др. 50 тыс. слов и словосочетаний.

Словарь отражает правовую терминологию, существующую в Великобритании и США, и содержит около 50 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем представлена терминология по международному публичному и международному частному праву, государственному праву, административному праву, уголовному праву и процессу, гражданскому и торговому праву, гражданскому процессу, судоустройству, патентно-лицензионному и авторскому праву.

Латинская терминология дается в той мере, в какой она является частью терминологического арсенала англо-американской юриспруденции. То же относится к французскому, в том числе старофранцузскому, элементу”.

Что о таком словаре думаете?

По этому словарю я учился на 1-2 курсах! )) И как раз он стоит у меня в Лингво. Но это не совсем то, что мне нужно. Скажем, если мне выяснить значение английского слова, то я пользуюсь англоязычными сайтами, где дается его объяснение (на английском языке, разумеется), или monolingual dictionary. То есть никакими англо-русскими словарями я уже давно не пользуюсь. Другое дело, когда переводишь с русского на английский. Здесь у меня иногда возникает необходимость использовать русско-английский юридический словарь. В библиотеку или магазины идти не хочется, а в интернете, что странно, найти не могу!

David

David,
я не на таком продвинутом уровне владею английским языком, чтобы мне не хватало словарей, ссылки на которые я привел.
К сожалению, ничем не могу Вам помочь.

Евгений, может, Вы знаете: есть ли форумы (например, на юрклубе) или группы в контакте, где обсуждаются вопросы юридического перевода с английского на русский и с русского на английский? ))

David

David,
где-то я встречал форум переводчиков. Там они обсуждают переводы различных фраз и оборотов. В том числе там есть раздел и по юридической части.

К сожалению, адресок у меня не сохранился.

eugeene3

Зравствуйте, очень нужны федеральные законы на английском по алкогольной промышленности: ФЗ 218 от 18 июля 2011, или хотя бы ФЗ 171 от 22 ноября 1995, изменен 27 июля 2011:-(((

unona1981

У кого есть, дайте, пожалуйста, ссылку на новый закон ФЗ 218 от 18 июля 2011 и 171 от 22 ноября 2011 (алкогольная промышленность)

unona1981

на сайте Ernst & Young есть НК РФ на английском в довольно свежей редакции. Ваша ссылка ужасно устарела.
http://www.ey.com/RU/ru/SearchResults?query=Russian+tax+code&search_options=country_name

Ramzes

Ramzes,
большое спасибо, я подправил ссылки в тексте статьи.

Уважаемый Евгений, пытаюст найти Закон РФ “О недрах” на английском языке. Буду признателен. wolfstepper@mail.ru

andrei_37

Андрей, к сожалению я не располагаю информацией о переводе данного закона.
Если Вы его тем не менее где-то найдете, то я буду Вам очень благодарен за отправленную ссылку – я ею дополню пост.

Добрый день не подскажите 131 фз есть перевод?

Алина

Этот закон я не находил, но может быть Вам пригодится вот такая книга про местное самоуправление в Россйиской Федерации на английском языке:
http://english.fpcenter.ru/common/data/pub/files/articles/1895/Local%20Governments%20in%20the%20Russian%20Federation.pdf

В ней, среди прочего, и интересующий Вас закон рассматривается.

В ГАРАНТЕе есть блок – Законодательство России на английском языке.
27 тысяч федеральных нормативных документов переведены.
http://english.garant.ru/online/ – демо на английский блок.

grey

Известная тема, но это все за деньги, а народ бесплатные (халявные) варианты ищет.

При поиске подобных документов нужно быть осторожным, если поиск производится для коммерческих целей (т.к. при неправильной/неточной трактовки могут быть серьезные последствия). Ежели необходимо просто для учебы (для себя так сказать), то можно воспользоваться и обычным гуглом, только нужно не забыть по тексту ошибки/особенности русского языка ИСПРАВИТЬ.

Если же дело нужно для коммерческой цели, то готов предложить рассмотреть реальный/профессиональный перевод от компании ГАРАНТ. Если интересны какие-либо варианты рассмотреть, то можете обращаться либо к своему дилеру или ко мне (lesik_zam85@mail.ru).

P.S. Не сочтите это за рекламу 🙂

Alexey

Огромное спасибо! Вы спасли мой меморандум!

С Уважением,
Влада Заславская

Seline

Влада, пожалуйста!
Если есть какие-то материалы для публикации, в том числе ссылки на переведенные нормативные акты и т.п. – отправляйте.

Добрцй день Евгений, не подскажите где найти закон о налоге на продажу имущества на английском языке. Я просмотрела НК РФ но не нашла информацию о продаже личной недвижимости.Спасибо Александра

Александра

Александра,
такого налога нет.
Если продает физическое лицо, то это налог на доходы физических лиц (НДФЛ).
Если продает юридическое лицо, то это НДС и налог на прибыль организаций.
Если продает предприниматель, то это НДФЛ и НДС.
Если это юр.лиц или предприниматель на упрощенной системе, то это единый налог.

Большое спасибо за подборку:)

Лина

Здравствуйте Евгений! очень рад, что нашел ваш блог! Я занимаюсь сам переводом нормативно-правовых актов, правда с английского. Но, честно говоря, чувствую себя в некоторой изоляции. Не слышал чтобы кто-то еще этим занимался. Хочется обменяться опытом, знаниями.

fasterter77

fasterter77,
я, к сожалению, не владею иностранным настолько хорошо, чтобы на высоком уровне переводить российские нормативные акты на английский и иностранные акты на русский…
Я лишь время от времени их читаю (иностранные нормативные акты), ну и пробую необходимые для работы места переводить.
Все ссылки, которые приведены в посте, – это то, что мне удалось найти на просторах Интернете и что я решил обобщить для заинтересованных лиц.

Я понимаю. Это скорее обращение ко всем читателям. Может есть какая гильдию переводчиков нормативно-правовых актов? Было бы интересно узнать.

fasterter77

Напишите тогда еще один коммент со своими предложениями по поводу гильдии переводчиков и своими координатами (прошлый коммент я снес как повторяющийся (он был на премодерации в связи с указанием в нем адреса электронной почты)).

Я этот коммент одобрю и он появится в ленте комментариев.

Вообще, на данную страничку блога заходит до 30 посетителей в день, поэтому, возможно, заинтересованные лица прочитают Ваше предложение.

Если у Вас есть ссылки на еще какие-нибудь российские нормативные правовые акты на английском – отправляйте.

Уверяю Вас, что переводом нормативно-правовых актов каждый день занимаются тысячи переводчиков в России. В в том числе в одной только Москве десятки переводчиков, которые вообще не переводят ничего кроме юридических текстов (включая нормативно-правовые акты), работают в штате юридических фирм или оказывают юридическим фирмам услуги в качестве фрилансеров. Разумеется, есть и другие категории людей, занимающихся переводом нормативно-правовых актов, просто я назвал то, что мне в первую очередь приходит в голову.

Что касается какого-то формального объединения, то пока что отечественный опыт профессиональных объединений переводчиков, на мой взгляд, неудачен. (Я в своё время активно в этом участвовал, некоторое время руководил секцией официального и делового перевода Союза переводчиков России). Я вижу несколько причин, но их не хочется излагать в этом комментарии.

Вопросы юридического перевода наверняка будут обсуждаться на Translation Forum Russia 2012 в Казани, есть также планы провести обширный круглый стол по юридическому переводу в 2013 году.

Приглашаю Вас написать мне по адресу legaltranslator (•) mail ru, будем поддерживать связь. Также приглашаю писать мне всех (переводчиков, юристов, преподавателей и др.), для кого юридический перевод является основным занятием и (или) кто испытывает к нему особый исследовательский интерес.

Евгений Тамарченко

Евгений,
может быть “черкнете” небольшую статью по мотивам Вашего коммента (про переводчиков, форум и т.п.)?
Можно в статье также оставить контакты.
Я эту статью опубликую – возможно, поможет наладить контакты, обменяться мнениями.

Помогите кто-нибудь, нужна форма акта на английском языке. Заранее спасибо.

Алексей

Уже долго ищу материал для научной статьи по Правам несовершеннолетних на английском языке. Если у кого есть ссылки на подобные статьи, все что связанно с правами ребенка, имущественными правами детей, семейный кодекс на английском… ну и так далее, скиньте ес не сложно

clonic

Подскажите, нужен документ о постановке в налоговую иностранного гражданина на территории РФ (ИНН) одним словом. буду благодарна!

Вера

Вера,
насколько я знаю, это несложная процедура – посетите свою инспекцию и я уверен, что вопрос относительно быстро решиться.
Кроме того, загляните на сайт ФНС РФ вот по этой ссылке: https://service.nalog.ru/zpufl/
Там есть возможность подать заявление о постановке на учет (получении ИНН) в режиме он-лайн.

Приветствую,
Подскажите где можно поискать переведенные приказы.
В частности интересует Приказ ГТКРФ от 23 апреля 2001 г. N 388
Заранее благодарю за любые комментарии

Егор_Ка

Егор_Ка,
какой-то “экзотический” нормативный правовой акт.
Если он и есть в переводе, то у какой-нибудь фирмы, которая занимается таможенными вопросами. А вот разместили его или нет в свободном доступе – это вопрос к этой самой фирме. Некоторые размещают. Попробуйте погуглить его.

Financial relations in insolvency and bankruptcy–вот нужен закон “О несостоятельности (банкротстве)” in English. Please HELP.Thanks.

makkena

Присоединяюсь к последнему комментарию. Нужен закон о банкротстве на английском. Спасибо!

Дарья

Я нашла ФЗ о банкротстве кредитных организаций:

Federal Law No. 40-FZ of february 25, 1999 on insolvency (bankruptcy) of credit institutions
http://www.asv.org.ru/en/legislation/law_2/

Федеральный закон от 25.02.1999 N 40-ФЗ (ред. от 28.07.2012) “О несостоятельности (банкротстве) кредитных организаций” (с изм. и доп., вступающими в силу с 31.07.2013)
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_141639/?frame=11
© КонсультантПлюс, 1992-2013

А мне нужен Федеральный закон “О несостоятельности (банкротстве)” от 26.10.2002 N 127-ФЗ. Прошу помочь. Спасибо!